"في الميادين التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en las esferas de que
        
    • en las esferas en que
        
    • en esferas que
        
    • en las esferas que
        
    • en esferas de
        
    • en los ámbitos que
        
    • en sectores que
        
    • en los sectores que
        
    • NUEVOS ACONTECIMIENTOS OCURRIDOS EN LAS ESFERAS
        
    • en materias que
        
    • en los sectores con
        
    • en los asuntos a que
        
    • en los ámbitos en que
        
    • en las materias a que
        
    • en aquellas esferas que
        
    12. Examen de los nuevos acontecimientos ocurridos en las esferas de que se ha ocupado o pueda ocuparse la Subcomisión UN استعراض الجديد من التطورات في الميادين التي ما فتئت اللجنة الفرعية تعنى بها والتي قد تعنى بها
    Tema 4 - Examen de los nuevos acontecimientos ocurridos en las esferas de que se ocupa la Subcomisión UN البند ٤- استعراض الجديد من التطورات في الميادين التي ما فتئت اللجنة الفرعية تُعنى بها
    Además, tiene la obligación de no plantear ningún obstáculo para el ejercicio de esos derechos en las esferas en que se ha traspasado la competencia a las autoridades palestinas. UN وعلاوة على ذلك، فإنها ملزمة بعدم وضع أية عراقيل في وجه ممارسة هذه الحقوق في الميادين التي انتقل فيها الاختصاص إلى السلطات الفلسطينية.
    Entraña la organización de procesos comunitarios de mejora de las aptitudes y cursos de capacitación en esferas que necesitan cobertura a nivel nacional y a las que las organizaciones no gubernamentales no pueden prestar la atención necesaria. UN يشتمل هذا المخرج على توفير عمليات لتحسين المهارات تقوم على المجتمع المحلي، كما يشتمل على التدريب في الميادين التي يتعين أن تغطي البلاد بأسرها ولا تقدمها على نحو كافٍ المنظمات غير الحكومية.
    Así pues, la UNCTAD debe proseguir sus trabajos en las esferas que vinculan el comercio y el desarrollo. Debe informar periódicamente de sus actividades en esa esfera a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y, por conducto de ella, al Consejo Económico y Social. UN وعلى هذا ينبغي أن يتابع اﻷونكتاد أعماله في الميادين التي تربط بين التجارة والتنمية، كما أن أنشطته في هذا المجال ينبغي أن تكون محل تقارير منتظمة تقدم إلى لجنة التنمية المستدامة وعن طريقها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    También se previeron acciones conjuntas en esferas de interés común. UN واتخذت أيضا ترتيبات من أجل العمل المشترك في الميادين التي تهم الطرفين.
    Incluso en los ámbitos que están bien reglamentados mediante instrumentos jurídicos, hay que estar atento ante la posibilidad de que haya que hacer revisiones. UN وحتى في الميادين التي تغطيها الصكوك القانونية تغطية جيدة، يجب إيلاء الاهتمام للحاجة إلى إمكانية إجراء استعراض.
    Examen de los nuevos acontecimientos ocurridos en las esferas de que se ha ocupado o pueda ocuparse la Subcomisión UN استعراض الجديد من التطورات في الميادين التي ما فتئت اللجنة الفرعية تُعنى بها أو التي قد تُعنى بها
    E/CN.4/Sub.2/1997/L.51 11 Examen de los nuevos acontecimientos ocurridos en las esferas de que se ha ocupado o pueda ocuparse la Subcomisión UN E/CN.4/Sub.2/1997/L.51 استعراض الجديد من التطورات في الميادين التي ما فتئت اللجنة تعنى بها أو التي قد تعنى بها
    EXAMEN DE LOS NUEVOS ACONTECIMIENTOS OCURRIDOS en las esferas de que SE HA OCUPADO UN استعراض الجديد من التطورات في الميادين التي ما فتئت
    Examen de los nuevos acontecimientos ocurridos en las esferas de que ya se ha ocupado o pueda ocuparse la Subcomisión: nota del Secretario General UN استعراض الجديد من التطورات في الميادين التي ما فتئت اللجنة الفرعية تعنى بها أو التي قد تعنى بها: مذكرة من اﻷمين العام
    La misión recomienda encarecidamente que el PNUD mantenga contactos activos con las autoridades nacionales a fin de explicarles la incidencia y los beneficios de las políticas favorables a los pobres en las esferas en que ha adquirido experiencia en el marco de la Iniciativa para el Desarrollo Humano. UN وتوصــي البعثة بشدة بأن يدخل البرنامج الإنمائي فــي حـوار إيجابـي مــع السلطات الوطنية لبيان آثار وفوائد انتهاج سياسات مناصرة للفقراء في الميادين التي تحصلت فيها خبرات في إطار المبادرة.
    También deberían complementar la acción de los gobiernos, especialmente en las esferas en que el sector privado carece de capacidad o de incentivos suficientes, como el desarrollo de los servicios de infraestructura. UN وينبغي أيضاً أن تكمل العمل الحكومي، لا سيما في الميادين التي يفتقر فيها القطاع الخاص إلى القدرة أو الحوافز الكافية، مثل تطوير خدمات البنية الأساسية المادية.
    Con la conclusión de la Ronda Uruguay, este aspecto parece haberse logrado, aun cuando persisten claramente muchos casos de proteccionismo, especialmente en esferas que interesan a varios exitosos exportadores de países en desarrollo. UN وباختتام جولة أوروغواي، يبدو أن هذا هو ما حدث، برغم الاستمرار الواضح للعديد من نماذج الحمائية، وخاصة في الميادين التي تشغل عددا من البلدان النامية المصدرة الناجحة.
    Otro tipo de acción se centra en producir sensibilidad respecto de las cuestiones relacionadas con el género, sobre todo en las esferas que se refieren directamente a las políticas sociales y económicas pertinentes. UN ويركﱢز نمط آخر من اﻹجراءات الواردة أعلاه على إنتاج معرفة تتعلق بالتوعية الجنسانية وخاصة في الميادين التي تتعلق مباشرة بالسياسات الاقتصادية والاجتماعية ذات الصلة.
    Considerando que el Organismo de Cooperación Cultural y Técnica agrupa a un gran número de Estados Miembros de las Naciones Unidas de habla francesa, entre los cuales desarrolla la cooperación multilateral en esferas de interés para las Naciones Unidas, UN وإذ ترى أن وكالة التعاون الثقافي والتقني تضم عددا كبيرا من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي تستخدم اللغة الفرنسية، وتقيم بينها تعاونا متعدد اﻷطراف في الميادين التي تهم اﻷمم المتحدة،
    La Unión Europea participa de manera muy activa en los ámbitos que abarca el Programa de Acción. UN والاتحاد الأوروبي نشط جدا في الميادين التي يغطيها برنامج العمل.
    e) El apoyo, entre otras cosas, a iniciativas de creación de fondos de capital de riesgo para hacer inversiones en esos países en sectores que favorezcan el desarrollo sostenible. UN (هـ) توفير الدعم للمبادرات التي من ضمنها إنشاء صناديق لرؤوس الأموال المشاريعية للاستثمار في هذه البلدان في الميادين التي تساعد على تحقيق التنمية المستدامة.
    Los gobiernos, particularmente en los países desarrollados, deberían fomentar la creación de oportunidades de empleo para los jóvenes en los sectores que evolucionan rápidamente como resultado de la innovación tecnológica. UN ٣٨ - ينبغي للحكومات، ولا سيما حكومات البلدان المتقدمة النمو، أن تشجع على تهيئة فرص عمل للشباب في الميادين التي تتطور تطورا سريعا نتيجة للابتكار التكنولوجي.
    i) Facilitará la cooperación entre los países de la región de la CEPE en materias que no abarcan las dependencias de la CEPE; UN ' ١` تيسير التعاون في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في الميادين التي لا تغطيها شعب اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا؛
    73. Naturalmente las actividades de asociación están más concentradas en los países industrializados, pero se están extendiendo a los países en desarrollo, especialmente en los sectores con alta densidad de conocimientos. UN 73- إن أنشطة الشراكة بالطبع أكثر تركزا في البلدان الصناعية، غير أنها تشهد امتداداً إلى البلدان النامية ولا سيما في الميادين التي تعتمد بكثافة على المعارف.
    De acuerdo con estos arreglos, la Oficina Internacional del Trabajo está encargada de comunicar a las Naciones Unidas, para su presentación al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, información sobre el funcionamiento de los diversos mecanismos de control de la OIT en los asuntos a que se refiere el Pacto. UN ووفقـا لهـذه الترتيبـات، يُعهـد إلـى مكتب العمل الدولي بمهمة إبلاغ اﻷمم المتحدة بالمعلومات المتعلقة عن نتائج العمل بمختلف اﻹجراءات اﻹشرافية لمنظمة العمل الدولية في الميادين التي يغطيها العهد، وذلك لعرض هذه المعلومات على لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En el Artículo 7 de la Ley se determina que tales medidas se introducen a fin de crear igualdad de oportunidades para ambos sexos y fomentar la igualdad entre los géneros en los ámbitos en que existe un desequilibrio en la representación femenina y masculina o en los cuales se encuentran en posición desigual. UN ويحدد القانون في مادته السابقة الهدف من الأخذ بها، وهو خلق فرص متكافئة بين المرأة والرجل والنهوض بالمساواة بين الجنسين في الميادين التي بها عدم توازن في تمثيل المرأة والرجل أو أنهما في وضع غير متساو.
    De conformidad con el párrafo 3 del artículo 13 del Protocolo Facultativo, los miembros del Subcomité podrán ir acompañados, si fuere necesario, de expertos de reconocida experiencia y conocimientos profesionales acreditados en las materias a que se refiere el Protocolo. UN وبموجب المادة 13(3) من البروتوكول الاختياري، يجوز أن يرافق أعضاء اللجنة الفرعية، عند الاقتضاء، خبراء مشهود لهم بالخبرة والدراية الفنية في الميادين التي يغطيها البروتوكول الاختياري.
    Con todo, incluso una vez que la paz finalmente haya llegado a Angola será importante que la comunidad internacional proporcione asistencia a ese país en aquellas esferas que faciliten una rápida reconstrucción nacional, tales como la remoción de minas. UN إلا أنه سيكون من المهم، حتى بعد أن يحل السلام أخيرا في أنغولا، أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة إلى هذا البلد في الميادين التي تيسر عملية اﻹعمار الوطني بسرعة، مثل إزالة اﻷلغام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus