"في الناتج القومي الإجمالي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del producto nacional bruto
        
    • del PNB
        
    • al producto nacional bruto
        
    • en el producto nacional bruto
        
    • del PIB
        
    • en el PNB
        
    • al PNB
        
    • del producto interno bruto
        
    • porcentaje del INB
        
    No obstante, las sanciones impuestas al país han dado lugar a una importante reducción del producto nacional bruto. UN بيد أن العقوبات المفروضة على البلد قد أدت إلى نقص كبير في الناتج القومي الإجمالي.
    La característica saliente del Nuevo Programa es el establecimiento de una meta conveniente para la tasa de crecimiento real media de por lo menos el 6% por año del producto nacional bruto (PNB) durante todo el período. UN وتمثلت إحدى السمات البارزة للبرنامج الجديد في تحديد هدف مستصوب لمتوسط معدل نمو حقيقي لا يقل عن 6 في المائة سنويا في الناتج القومي الإجمالي خلال كامل الفترة التي يشملها البرنامج.
    Asimismo, detrás de un incremento del PNB puede ocultarse un descenso de las condiciones de vida de algunos grupos de población. UN والارتفاع في الناتج القومي الإجمالي يمكن أيضا أن يخفي انخفاضا في الأوضاع المعيشية بين فئات معينة من السكان.
    Las remesas constituyen una contribución importante al producto nacional bruto y ayudan a contrarrestar el saldo negativo de la balanza de pagos al proporcionar un 30% de los ingresos de exportación y alrededor del 20% de los pagos por importaciones. UN وأضاف أن التحويلات شكلت مساهمة ملموسة في الناتج القومي الإجمالي وساعدت في توازن ميزان المدفوعات السلبي بمساهمتها بنسبة 30 في المائة من عائدات التصدير، ونحو 20 في المائة من تكاليف الواردات.
    Considerando que un 1% de crecimiento de la población requiere por lo menos un crecimiento del 2,5% en el producto nacional bruto, se debe asegurar una tasa mínima anual del 6% en el producto nacional bruto sólo para mantener la situación. UN وبالنظر إلى أن النمو السكاني بنسبة ١ في المائة يتطلب على اﻷقل تحقيق نمو يبلغ ٢,٥ في المائة في الناتج القومي اﻹجمالي، فإنه يجب أن يكفل معدل نمو سنوي قدره ٦ في المائة على اﻷقل في الناتج القومي اﻹجمالي لمجرد اﻹبقاء على الوضع الراهن.
    Las empresas multinacionales utilizan cada vez más las estimaciones del PIB o del producto nacional bruto (PNB) ajustadas según la PPA para comparar el volumen de los mercados y evaluar diferencias de costos o producción entre los países. UN إذ تستخدم الشركات المتعددة الجنسيات بشكل متزايد تقديرات حصة الفرد في الناتج القومي الإجمالي أو الناتج المحلي الإجمالي المعدلين حسب تعادل القوة الشرائية لمقارنة أحجام الأسواق وتقييم الفروق في تكلفة الإنتاج بين البلدان.
    83) Habría que contabilizar el trabajo no remunerado de la mujer en el PNB. UN 83- ينبغي أن يُحسب عمل المرأة غير مدفوع الأجر في الناتج القومي الإجمالي.
    Se había estimado que a fines del decenio de 1980, el producto nacional bruto anual de Palestina ascendía a unos 2.750 millones de dólares. La exportación de bienes a Israel y Jordania contribuía al PNB un monto exiguo de 150 millones de dólares. UN ففي أواخر الثمانينات، قدر الناتج القومي اﻹجمالي الفلسطيني بحوالي ٧٥٠ ٢ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة وكانت مساهمة السلع المصدرة لاسرائيل واﻷردن في الناتج القومي اﻹجمالي متواضعة، حيث بلغت ١٥٠ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Se calcula que el sector contribuye una tercera parte del producto interno bruto. UN فحصة ذلك القطاع في الناتج القومي الإجمالي تقدر بالثلث.
    Una característica principal del Nuevo Programa es el establecimiento de una meta conveniente para la tasa media de crecimiento real de por lo menos el 6% por año del producto nacional bruto (PNB) durante todo el período. UN وتمثلت إحدى السمات البارزة للبرنامج الجديد في تحديد هدف مستصوب لمتوسط معدل نمو حقيقي لا يقل عن 6 في المائة سنويا في الناتج القومي الإجمالي خلال كامل الفترة التي يشملها البرنامج.
    La proporción del producto nacional bruto correspondiente a la agricultura aumentó del 10,7% en 1997 al 11,6% en 1998. UN وقد زاد نصيب الزراعة في الناتج القومي الإجمالي من 10.7 في المائة في عام 1997 إلى 11.6 في المائة في عام 1998.
    En algunos países, las adquisiciones de las Naciones Unidas suponen un porcentaje importante del producto nacional bruto. UN وفي بعض البلدان، تشكل مشتريات الأمم المتحدة نسبة مئوية ذات شأن في الناتج القومي الإجمالي.
    El incremento del PNB se debe al crecimiento económico general y al aumento de las inversiones, del consumo final y de las importaciones y exportaciones en particular. UN وتعود الزيادة في الناتج القومي الإجمالي إلى زيادة في الأداء الاقتصادي بوجه عام وإلى زيادة في الاستثمارات والاستهلاك النهائي والواردات والصادرات على وجه الخصوص.
    Alentadoras son las previsiones del Fondo Monetario Internacional (FMI), según las cuales el crecimiento real del PNB en 1999 debería ser aproximadamente del 18%, reflejando un aumento de la producción del petróleo y una recuperación del sector maderero que, en 1998, había sufrido un período de crisis. UN وتوقعات صندوق النقد الدولي مشجعة؛ فمن المنتظر أن يسجل النمو الحقيقي في الناتج القومي الإجمالي زيادة بحوالي 18 في المائة في عام 1999، نظراً للزيادة في الإنتاج النفطي ولانتعاش قطاع الخشب الذي مر بأزمة في عام 1998.
    En los últimos años, el sector industrial ha crecido de manera significativa, ha aumentado su contribución al producto nacional bruto y ha atraído inversiones extranjeras directas. UN وقد شهد القطاع الصناعي في السنوات الأخيرة نموا كبيرا، مما زاد من مساهمته في الناتج القومي الإجمالي وقدرته على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Entre dichas medidas se encuentran el programa Plan Verde, que fomenta el desarrollo de la producción agrícola de regadío dirigida a aumentar la contribución de la agricultura al producto nacional bruto del país y a lograr un mayor desarrollo social, lo cual mejora la situación de las comunidades ubicadas en las zonas de regadío apropiadas. UN وتشمل تلك الإجراءات برنامج الحزام الأخضر الذي يزيد من الإنتاج الزراعي المروي بغية زيادة إسهام الزراعة في الناتج القومي الإجمالي وتحقيق درجة عالية من التنمية الاجتماعية، والنهوض بالمجتمعات المحلية القريبة من مناطق الري الملائمة.
    La región ha registrado un crecimiento del PIB del 4,1% en 2004, frente al 3,2% en 2003. UN ولاحظ أن المنطقة شهدت نموا بنسبة 4.1 في المائة في الناتج القومي الإجمالي في عام 2004، مقارنة بنسبة 3.2 في المائة في عام 2003.
    Señalaron que la utilización de un umbral de divergencia del 20% produciría reducciones en el PNB a unos 20 países en desarrollo y aumentos en el PNB de otros 20 países en desarrollo en caso de que se utilizaran los TCAP con un umbral del 20%. UN ولاحظوا أن استخدام عتبة فرق بنسبة 20 في المائة ستسفر عن انخفاضات في الناتج القومي الإجمالي بالنسبة لحوالي 20 بلدا ناميا وزيادات في الناتج القومي الإجمالي لـ 20 بلدا ناميا آخر حيث تستخدم أسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار مع وجود عتبة نسبتها 20 في المائة.
    El Grupo reconoció que la evaluación inadecuada de la contribución de los bosques al PNB condujo en algunos casos a una inversión insuficiente en materia de ordenación forestal. UN ٦٩ - وسلم الفريق بأن عدم كفاية تقييم إسهام الغابات في الناتج القومي اﻹجمالي يؤدي في بعض الحالات إلى نقص الاستثمار في إدارة الغابات.
    Belarús ha registrado en los 10 últimos años una tasa de crecimiento del producto interno bruto (PIB) de más del 10% y un índice Gini inferior al 3%. UN وقال إن معدل النمو السنوي في الناتج القومي الإجمالي يزيد على 10 في المائة وكان الرقم القياسي للتفاوت في الدخل خلال السنوات العشر الماضية أقل من 3، . في المائة.
    Según un estudio sobre la economía no estructurada realizado en 110 países, el tamaño medio en 2000, expresado como porcentaje del INB oficial, era del 18% en los países de la OCDE, el 38% en los países con economías de transición y el 41% en los países en desarrollo. UN وحسب دراسة جرت للاقتصاد غير النظامي في 110 بلدان، فإن متوسط حجمه كنصيب في الناتج القومي الإجمالي النظامي عام 2000 يتراوح بين 18 في المائة في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى 38 في المائة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية و 41 في المائة في البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus