"في النتائج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los resultados
        
    • de los resultados
        
    • de resultados
        
    • en las conclusiones
        
    • las consecuencias
        
    • en el resultado
        
    • en los resultados de
        
    • en resultados
        
    • de las conclusiones
        
    • en sus conclusiones
        
    • sobre los resultados
        
    • sus resultados
        
    • los hallazgos
        
    Quisiera también dar las gracias al representante de Sudáfrica, Sr. Henri Raubenheimer, facilitador, que contribuyó enormemente a los resultados que hemos logrado. UN وأود أيضا أن أشكر ممثل جنوب أفريقيا، السيد هنري روبنهايمر، الميسّر، الذي أسهم إسهاما كبيرا في النتائج التي أحرزناها.
    Tres objetivos orientan las contribuciones de la UNOPS a los resultados de los asociados en las siguientes esferas: UN وهناك ثلاثة أهداف للمشاركة توجه مساهمات المكتب في النتائج التي يحققها الشركاء في ما يلي:
    También quiero dar las gracias a su predecesor, Su Excelencia el Ministro Amara Essy, por su importante contribución a los resultados positivos logrados en el período de sesiones del año pasado. UN وأود أيضا أن أشكر سلفكم، سعادة السيد أمارا إيسي، على إسهامه الكبير في النتائج اﻹيجابية التي تحققت في دورة العام الماضي.
    Frecuentemente no se comprende bien esa relación, ya que una ligera modificación de las hipótesis da lugar a una modificación profunda de los resultados. UN فغالبا ما تكون هذه العلاقة غير مفهومة جيدا، مما يجعل أي تغيير طفيف في الافتراضات يستتبعه تغير كبير في النتائج.
    La obtención de niveles elevados de resultados mediante el asesoramiento normativo exige un compromiso nacional al más alto nivel, combinado con la capacidad de mantener esos resultados con el paso del tiempo. UN فتحقيق مستويات أداء عالية في النتائج من خلال المشورة المتعلقة بالسياسات يتطلب التزاما قطريا على أعلى المستويات، فضلا عن القدرة على تثبيت هذه النتائج مع مرور الزمن.
    Los resultados de esta encuesta principal se mencionan en las conclusiones que figuran a continuación tan sólo cuando reflejan un amplio acuerdo. UN ولا تذكر نتائج الدراسة الاستقصائية الرئيسية هذه في النتائج الواردة أدناه إلا عندما تنم عن اتفاق واسع النطاق.
    Además, les permitió contribuir por igual a los resultados finales de esta labor prolongada pero meritoria. UN وفضلا عن ذلك، مكنها ذلك من اﻹسهام بالقدر نفســه في النتائج النهائية لهذه العملية الطويلة والمجدية.
    Esos grupos contribuyen en gran medida a los resultados ampliamente positivos de los trabajos de la Subcomisión. UN فهذه اﻷفرقة تسهم بدور هام في النتائج اﻹيجابية للغاية التي تحققها أعمال اللجنة الفرعية.
    Lograr que las alianzas estratégicas contribuyan sistemáticamente a los resultados de las actividades de desarrollo UN مساهمة الشراكات الاستراتيجية بصورة منظمة في النتائج الإنمائية
    El ingreso de cada trabajador es función de la contribución personal del trabajador a los resultados finales del trabajo, está sujeto a impuestos, y no tiene límite máximo. UN ويتحدد دخل العامل بمقدار مشاركته الشخصية في النتائج النهائية لعمله، ويخضع هذا الدخل للضرائب، وليس له حد أقصى.
    También evalúan la pertinencia y la sostenibilidad de los productos como contribuciones a los resultados a medio y a más largo plazo. UN وهي تقيّم كذلك مدى ملاءمة واستدامة النواتج باعتبارها إسهامات في النتائج المتوسطة الأجل والطويلة الأجل.
    El Grupo Electoral de Transición recibió 12 apelaciones relativas a los resultados no certificados. UN وقُدّم إذ ذاك إلى الفريق الانتخابي الانتقالي اثنا عشر طعنا في النتائج غير المعتمدة.
    Examen de los resultados sustantivos de la UN النظر في النتائج الموضوعية للاجتماع الأول
    En términos estadísticos, esto equivalía a un nivel de fiabilidad de los resultados de un 95%. UN وبعبارة إحصائية، فإن ذلك معناه أن درجة الثقة في النتائج تبلغ ٩٥ في المائة.
    En términos estadísticos, esto equivalía a un nivel de fiabilidad de los resultados de un 95%. UN وبعبارة إحصائية، فإن ذلك معناه أن درجة الثقة في النتائج تبلغ ٩٥ في المائة.
    Su objetivo es fortalecer la aplicación por medio de la inclusión de todos aquellos que puedan contribuir directamente a la obtención de resultados concretos. UN فالغاية منها تعزيز التنفيذ بإشراك الجهات التي لا تستطيع الإسهام المباشر في النتائج المحددة.
    Además, había que refinar la vinculación de los recursos con productos específicos en el marco de resultados y recursos. UN وإضافة إلى ذلك، تحتاج عملية ربط الموارد بنواتج معينة في النتائج في إطار النتائج والموارد إلى مزيد من التطوير.
    en las conclusiones se incluyen declaraciones incriminatorias fidedignas. UN وأدرجت في النتائج التي توصلنا إليها بيانات تجريمية موثقة.
    De todos modos, la Sexta Comisión de la Asamblea General sólo puede pronunciarse con fundamentos en lo tocante a las consecuencias de los actos ilícitos. UN ولذلك لا يمكن للجنة السادسة التابعة للجمعية العامة أن تبت بصورة صحيحة إلا في النتائج الناجمة عن اﻷفعال غير المشروعة.
    Invertir en el resultado significa atar el logro de un resultado particular al bienestar personal. TED الاستثمار في النتائج يعني أنك تجعل من الوصول إلى نتيجة معينة ركيزة لسعادتك.
    También se señaló la existencia de diferencias sistemáticas entre los sexos en los resultados de salud. UN ولاحظ التقرير أيضا وجود فروق جنسانية منهجية في النتائج المتعلقة بالصحة.
    Las Naciones Unidas son un medio para lograr un fin. Sus valores no se basan simplemente en los principios compartidos y las ambiciones consagradas en la Carta, sino en resultados prácticos. UN اﻷمم المتحدة وسيلة للتوصل الى غاية وقيمتها تكمن لا في مجرد المبادئ والطموحات المشتركة المكرسة في الميثاق بل في النتائج العملية أيضا.
    La Junta toma nota de la coherencia de las conclusiones, y la perspectiva común, sobre los problemas a que se enfrenta el proyecto. UN ويلاحظ المجلس الاتساق في النتائج وتطابق المنظور بشأن المشاكل التي تواجه المشروع.
    El informe provisional de este año declara en sus conclusiones, entre otras cosas, que había UN وقد نص التقرير المرحلي لهذا العام في النتائج التي خلص إليها على:
    También se insistió en la necesidad de reflexionar detenidamente sobre los resultados alcanzados hasta la fecha. UN وأولى أيضا اهتمام لضرورة إمعان النظر في النتائج التي تحققت حتى اﻵن.
    Tenemos que garantizar la dialéctica de la aplicación de dichas conferencias para examinar sus resultados de forma coordinada y, al mismo tiempo, efectuar el seguimiento de los resultados de cada una de las conferencias. UN وعلينا أن نعرف منطق تنفيذ تلك القرارات كي ننظر في النتائج بطريقة منسقة وكي نتابع في الوقت نفسه نتائج كل مؤتمر على حدة.
    El objetivo de la Conferencia Internacional de Doha para la Familia fue aprovechar las posibilidades sociales, culturales, económicas y políticas de la familia. La Conferencia examinó los hallazgos, las recomendaciones y las conclusiones de una serie de actos internacionales coordinados. UN لقد صُمم مؤتمر الدوحة الدولي للأسرة لاستغلال إمكانيات الأسرة الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية ونظر المؤتمر في النتائج والتوصيات والاستنتاجات التي تم التوصل إليها في سلسلة من الفعاليات الدولية المنسقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus