Las necesidades totales de financiación para la asistencia humanitaria en 2004, consignadas en los llamamientos unificados, eran de 2.900 millones de dólares. | UN | وبلغ إجمالي الاحتياجات من التمويل للمساعدة الإنسانية في عام 2004، كما هي مسجلة في النداءات الموحدة 2.9 بليون دولار. |
Algunos de los proyectos ya están incluidos en los llamamientos unificados por países y otros no cuentan con mecanismos concretos de movilización de recursos. | UN | وقد أدرجت بعض المشاريع بالفعل في النداءات الموحدة المحددة القطر، وبعضها ليس فيه آليات محددة لتعبئة الموارد. |
Además, el Consejo toma nota de la importancia de incluir las necesidades de seguridad del personal humanitario en los llamamientos unificados. | UN | وينوه المجلس أيضا بأهمية إدراج متطلبات أمن العاملين في الميادين اﻹنسانية في النداءات الموحدة. |
Mi delegación está a favor de que la limpieza de minas se incluya en los llamamientos consolidados para los países que afrontan problemas de contaminación por la presencia de minas. | UN | ويؤيد وفد بلادي إدراج مسألة إزالة اﻷلغام في النداءات الموحدة لصالح البلدان التي تعاني من التلوث باﻷلغام. |
Las organizaciones operacionales utilizan recursos extraídos del Fondo para financiar programas y proyectos que han de incorporarse en los llamamientos unificados. | UN | وتستخدم المنظمات التنفيذية الموارد المسحوبة من الصندوق لتمويل البرامج/المشاريع التي يجري ادراجها في النداءات الموحدة. |
Hasta la fecha, se han incluido en los llamamientos unificados proyectos para el Afganistán, Angola, el Cáucaso, la ex Yugoslavia y Rwanda. | UN | وحتى اﻵن، أدرجت في النداءات الموحدة مشاريع ﻷفغانستان وأنغولا ورواندا والقوقاز ويوغوسلافيا السابقة. باء - اﻷنصبة المقررة لحفظ السلام |
Sin embargo, los esfuerzos realizados por el Fondo y los efectos que puedan tener en esta esfera se ven limitados por sus procedimientos administrativos y de programación y por el éxito limitado que se ha obtenido en la movilización de fondos externos para los proyectos, incluso en los llamamientos unificados. | UN | ومع هذا، فإن جهود وتأثيرات الصندوق في هذا المجال تتعرض لﻹعاقة من جراء ما لديه من أساليب برنامجية وإدارية، إلى جانب محدودية نجاحه في تعبئة أموال خارجية من أجل المشاريع الواردة في النداءات الموحدة. |
El FNUAP seguiría financiando la mayoría de las actividades de emergencia mediante programas para los países y también seguiría incluyendo propuestas en los llamamientos unificados de las Naciones Unidas. | UN | وسيواصل الصندوق تمويل غالبيـــة أنشطــة الطــوارئ عن طريق البرامج القطرية، كما أنه سيواصل كذلك إدراج مقترحات في النداءات الموحدة لﻷمم المتحدة. |
El UNICEF seguirá participando en los llamamientos unificados de las Naciones Unidas como instrumento esencial para la movilización de recursos. | UN | 31 - وستواصل اليونيسيف المشاركة في النداءات الموحدة للأمم المتحدة باعتبارها أداة أساسية لتعبئة الموارد. |
Cada año, más de 100 organizaciones incluyen proyectos en los llamamientos unificados y urgentes, incluidas las Naciones Unidas, la OIM y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وتحدد أكثر من 100 منظمة مشاريع لها في النداءات الموحدة والنداءات العاجلة كل عام، ومن هذه المنظمات الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للهجرة إلى جانب منظمات غير حكومية. |
24. El Comité Permanente entre Organismos reconoce la importancia que los donantes asignan a la fijación de prioridades entre distintas necesidades de socorro en los llamamientos unificados. | UN | ٢٤ - وتسلم اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات باﻷهمية التي يوليها المانحون لتصنيف احتياجات اﻹغاثة من حيث اﻷولوية في النداءات الموحدة. |
23. Se aportaron fondos para satisfacer las necesidades inmediatas determinadas en los llamamientos unificados para Armenia y Azerbaiyán, que estaban siendo destruidas por el conflicto político relativo a la región de Nagorny Karabaj. | UN | ٢٣ - وقدمت أموال لتلبية الاحتياجات العاجلة التي حددت في النداءات الموحدة من أجل أذربيجان وأرمينيا، اللتين مزقهما النزاع السياسي على منطقة ناغورني كاراباخ. |
A los efectos de asegurar la reposición oportuna de los anticipos de recursos, el Departamento de Asuntos Humanitarios ha adoptado medidas tendientes a fortalecer los procedimientos existentes, acortar el período para el reembolso, alentar a que se efectúen reembolsos, parciales cuando sea posible y sensibilizar a los donantes en los llamamientos unificados sobre la utilización previa del Fondo. | UN | وفي محاولات لضمان استرداد السلف في الوقت المناسب، اتخذت ادارة الشؤون الانسانية خطوات لتعزيز الاجراءات القائمة، ولتقصير مهلة السداد، وتشجيع الدفع الجزئي كلما كان ذلك ممكنا، وتوجيه انتباه الجهات المانحة في النداءات الموحدة إلى الاستخدام المسبق للصندوق. |
5 b) Además, el Consejo toma nota de la importancia de incluir las necesidades de seguridad del personal humanitario en los llamamientos unificados. | UN | 5 (ب) - يؤكد المجلس أيضا أهمية أن تدرج في النداءات الموحدة متطلبات أمن العاملين في الميادين الإنسانية. |
c) i) Aumento de la proporción de contribuciones aportadas por los donantes para satisfacer las necesidades señaladas en los llamamientos unificados. | UN | (ج) `1 ' زيادة معدل التبرعات المقدمة من المانحين للاحتياجات المحددة في النداءات الموحدة. |
A pesar de los buenos resultados de las actividades realizadas por el Fondo en situaciones de emergencia y crisis, su influencia en este ámbito es menor de la esperada debido a que no se han movilizado fondos suficientes para los proyectos previstos en los llamamientos unificados. | UN | 91 - بالرغم من إنجازات صندوق الأمم المتحدة للسكان في حالات الطوارئ والأزمات، يظل أثره في هذا المجال مقيدا بنجاحه المحدود في تعبئة الموارد لتمويل المشاريع المدرجة في النداءات الموحدة. |
El hecho de que esta disminución se haya sentido sobre todo en los llamamientos consolidados hechos a favor de países del continente africano es una cuestión a la que debemos prestar una atención prioritaria. | UN | أما أن هذا الانخفاض محسوس غالبا في النداءات الموحدة لمساعدة بلدان القارة اﻷفريقية فهو أمر يستوجب اﻷولوية في الاهتمام. |
en los llamamientos consolidados para el año 2000, se utilizaron por primera vez las solicitudes de fondos para atender necesidades de seguridad, solicitándose 8,5 millones de dólares de los EE.UU. para actividades relacionadas con la seguridad en 10 países o regiones. | UN | 117 - وقد أدرجت لأول مرة في النداءات الموحدة لعام 2000 طلبات للتمويل من أجل تلبية الاحتياجات الأمنية، التُمس فيها تقديم 8.5 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة لأنشطة تتصل بالأمن في 10 بلدان أو مناطق إقليمية. |
El UNFPA elaborará un plan de movilización de recursos con objetivos precisos para obtener: una mayor financiación para las actividades humanitarias y de transición, incluido el análisis periódico de las políticas y las tendencias de los donantes; un apoyo específico a las oficinas en los países para la participación en los llamamientos consolidados y los fondos fiduciarios de multidonantes; y un aumento de la programación conjunta. | UN | 37 - وسيضع الصندوق خطة هادفة لتعبئة الموارد بقصد الحصول على زيادة الأموال للأنشطة الإنسانية والانتقالية، بما فيها التحليل المستمر للسياسات والاتجاهات المتعلقة بالمنح، والدعم المكرس للمكاتب القطرية للمشاركة في النداءات الموحدة والصناديق الاستئمانية للجهات المانحة المتعددة، وزيادة البرامج المشتركة. |
C. Participación en llamamientos consolidados y coordinación con los mecanismos a base de reuniones de mesa redonda | UN | جيم ـ الاشتراك في النداءات الموحدة والتنسيق مع آلية اجتماعات المائدة المستديرة |
Con todo, de resultas de los llamamientos unificados para 2003 recibió menos del 45% de la suma que necesitaba. | UN | ومع ذلك، فقد تلقت أقل من 45 في المائة من احتياجاتها في النداءات الموحدة لعام 2003. |
El Consejo presta pleno apoyo al papel directivo que cumple el Coordinador del Socorro de Emergencia en la coordinación de las actividades de asistencia humanitaria en curso y en la fijación de prioridades de los programas de llamamientos unificados de las Naciones Unidas. | UN | ويؤيد تماما الدور القيادي لمنسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ في التنسيق المستمر ﻷنشطة المساعدة اﻹنسانية وترتيب البرامج حسب اﻷولويات في النداءات الموحدة الصادرة عن اﻷمم المتحدة. |