Las peticiones de construcción de nuevas viviendas han aumentado en un 550% en el primer semestre del año. | UN | وارتفعت المناقصات الحكومية لإنشاء مساكن جديدة في المستوطنات بنسبة 550 في المائة في النصف الأول من عام 2008. |
La Asamblea General, además, decidió convocar la Conferencia en el primer semestre del año 2001, por una duración de siete días y con un lugar y fecha de celebración que decidiría el Secretario General de la Conferencia en consulta con la Unión Europea. | UN | كذلك قررت الجمعية العامة عقد المؤتمر في النصف الأول من عام 2001 لمدة سبعة أيام في مكان وموعد يقررهما أمين عام المؤتمر، بالتشاور مع الاتحاد الأوروبي. |
en el primer semestre del año 2000 la sequía afectó también a gran parte del Asia central y meridional, en particular de Afganistán, la India, el Pakistán, la República Islámica del Irán, Tayikistán, Uzbekistán y los países caucásicos de Armenia, Azerbaiyán y Georgia. | UN | كما ضربت موجة جفاف قاسية في النصف الأول من عام 2000 مناطق عديدة من آسيا الوسطى والجنوبية، ولا سيما في أفغانستان وأوزبكستان وباكستان وجمهورية إيران الإسلامية وطاجيكستان، وكذلك بلدان أذربيجان وأرمينيا وجورجيا الواقعة في منطقة القوقاز. |
Está previsto celebrar esa reunión en la primera mitad del año 2000. | UN | ومن المقرر عقد هذا الاجتماع في النصف الأول من عام 2000. |
Está previsto que se dicte sentencia en la primera mitad de 2008. | UN | ويتوقع صدور الحكم فيها في النصف الأول من عام 2008. |
Agradece que el Gobierno la haya invitado a visitar Honduras y espera con interés emprender esta misión en el primer semestre de 2001. | UN | وتلاحظ مع التقدير أن الحكومة دعتها إلى زيارة هندوراس، وتتطلع إلى الاضطلاع بهذه البعثة في النصف الأول من عام 2001. |
Los contenidos de los mensajes fueron hechos en guaraní y en español y como resultado la Secretaría de la Mujer duplicó en el primer semestre del año 1998 su nivel de atención. | UN | وقد كُتب مضمون الرسائل بالغوارانية والإسبانية، ونتج عن ذلك أن ضاعفت أمانة المرأة من مستوى اهتمامها في النصف الأول من عام 1998. |
Esta Comisión de Diálogo recomienda que el próximo Gobierno, en el marco de un consenso nacional, constituya dicha Comisión de la Verdad en el primer semestre del año 2010. | UN | وتوصي لجنة الحوار هذه بأن تقوم الحكومة المقبلة، في إطار توافق وطني، بتشكيل لجنة تقصي الحقائق المذكورة في النصف الأول من عام 2010. |
Respecto a los hogares jefaturados por mujeres y su situación dentro de la fuerza de trabajo encontramos, según cifras oficiales, que en el primer semestre del año 1995, el total de hogares sin pareja es de 1.174.486. | UN | 145- فيما يتعلق بالأسر التي ترأسها نساء ووضعها في القوى العاملة نجد وفقاً للأرقام الرسمية أنه في النصف الأول من عام 1995 كان مجموع عدد الأسر التي يوجد فيها زوج 486 474 1 أسرة. |
Se comienzan a reflejar los efectos del enfriamiento de la economía estadounidense de manera que en el primer semestre del año 2009 descendieron más de un 10% en relación con el mismo periodo del año anterior y cerraron el año con un -8,8%. | UN | وبدأ ركود اقتصاد الولايات المتحدة في إحداث آثار ملموسة أدّت إلى تراجع التحويلات المالية في النصف الأول من عام 2009 بأكثر من 10 في المائة مقارنة بنفس الفترة من السنة السابقة، مسجِّلة انخفاضاً بنسبة 8.8 في نهاية السنة. |
11. El Jefe del Servicio de Relaciones con los Donantes y Movilización de Recursos presentó el Informe sobre la marcha de los trabajos a mitad del año 2000 y observó que el ACNUR hizo un gran esfuerzo para reunir la mayor cantidad de información posible en cuanto a los efectos en sus programas de las limitaciones financieras en el primer semestre del año 2000. | UN | 11- قدم رئيس إدارة العلاقات مع الجهات المانحة وتعبئة الموارد تقرير منتصف السنة المرحلي لعام 2000 بالإشارة إلى أن المفوضية حاولت تجميع أكبر قدر ممكن من المعلومات عن كيفية تأثير القيود على الميزانية في النصف الأول من عام 2000 على برامجها. |
En este contexto, los Copresidentes deliberaron los plazos que habría que respetar para que el texto de negociación estuviera disponible antes de mayo de 2015 y recordaron a los delegados la necesidad de que el GPD adoptara una decisión, en el período de sesiones de octubre, acerca del tiempo de reunión adicional que necesitaría en 2015, especialmente en el primer semestre del año. | UN | وفي هذا السياق، أوجز الرئيسان المتشاركان الجداول الزمنية التي يتعين التقيد بها من أجل أن يتاح النص التفاوضي قبل أيار/مايو 2015 وذكّرا المندوبين بأن على فريق منهاج ديربان أن يبت خلال دورة تشرين الأول/أكتوبر في مسألة مدة الاجتماعات الإضافية المطلوبة في عام 2015، لا سيما في النصف الأول من عام 2015. |
Los resultados de la evaluación del sector de abastecimien-to de agua y saneamiento ambiental, sobre la cual se publicará el informe completo en el primer semestre del año 2000, están ayudando a reorientar la concentración del apoyo del UNICEF a las actividades en ese sector (como se indicó en los párrafos 60 a 62 supra). | UN | وتساعد نتائج تقييم المياه والمرافق الصحية البيئية، الذي سينشر التقرير الكامل عنه في النصف الأول من عام 2000، في إعادة توجيه الدعم الذي تقدمه اليونيسيف للأنشطة المتعلقة بالمياه والمرافق الصحية البيئية (كما أشير إليه في الفقرات 60-62 أعلاه). |
En este mismo orden de ideas, el Gobierno Nacional tiene previsto poner en vigencia en el primer semestre del año 2007, un nuevo sistema de cedulación que incluirá un novedoso carnet de identificación, elaborado en un material plástico resistente, similar a una tarjeta de crédito, el cual tendrá incorporado un chip que permitirá registrar los datos del titular, incluyendo el tipo de sangre y sus antecedentes policiales. | UN | وتخطط الحكومة أيضا لإدخال نظام بطاقة هوية جديد في النصف الأول من عام 2007 يشمل بطاقة جديدة مصنوعة من مادة بلاستيكية مقاومة، مشابهة لبطاقة الائتمان تتضمن شريحة (Chip) تحتوي على معلومات عن حامل البطاقة بما في ذلك نوع فصيلة الدم وصحيفة السوابق. |
45. En otro informe del ACNUDH se indicaba que se habían logrado avances en la integración al país de refugiados que vivían en él hacía mucho tiempo y que en el primer semestre del año 2006 se había otorgado a algunos de ellos la nacionalidad o la residencia permanente. | UN | 45- وذكر تقرير للمفوضية السامية لشؤون اللاجئين أن تقدماً قد أحرز بهدف إدماج اللاجئين المقيمين منذ مدة طويلة على الصعيد المحلي وأن اللاجئين قد حصلوا على الجنسية أو الإقامة الدائمة في النصف الأول من عام 2006(98). |
1025. Se ha trabajado en la elaboración, divulgación y capacitación a los SILAIS, municipios y hospitales de un Manual operativo para la estrategia, la cual inició a financiarse a partir del segundo semestre de 2005 y al momento sólo cuenta con desarrollo en su rama institucional, encontrándose en proceso de preparación la contratación de proveedores no institucionales en el primer semestre del año 2007. | UN | 1028- والعمل مستمر في إعداد ونشر وتدريب موظفي النظام المحلي للرعاية الصحية الشاملة والبلديات والمستشفيات مع تزويدهم بكتيب إرشادي عن كيفية تفعيل الاستراتيجية، التي بدأت في تلقى تمويل من النصف الثاني لعام 2005. ويقتصر التقدم الذي أحرزته الاستراتيجية حتى الآن على الجانب المؤسسي، ويجري الإعداد حالياً للتعاقد مع جهات غير مؤسسية مُقدِّمة للخدمات في النصف الأول من عام 2007. |
Estas unidades han atendido más de 4.700 casos en 2005 y más de 2.500 casos en la primera mitad del año 2006. | UN | وتناولت هذه الوحدات أكثر من 700 4 حالة عام 2005، وأكثر من 500 2 حالة في النصف الأول من عام 2006. |
Se espera que la ratificación tenga lugar en la primera mitad del año 2000 ... | UN | ومن المتوقع أن تصدِّق عليها في النصف الأول من عام 2000. ... |
Se estima que la etapa probatoria finalizará en 2008 y que el fallo se pronunciará en la primera mitad de 2009. | UN | ويتوقع الانتهاء من مرحلة تقديم الأدلة في عام 2008، وأن يصدر الحكم في النصف الأول من عام 2009. |
Se estima que la Comisión entrará en funcionamiento en el primer semestre de 2002. | UN | ومن المقدر أن اللجنة ستبدأ عملها في النصف الأول من عام 2002. |
El próximo programa de becas se ha previsto para el primer semestre del año 2002. | UN | ومن المقرر عقد برنامج الزمالة القادم في النصف الأول من عام 2002. |