La búsqueda de la libertad en la segunda mitad del siglo XX ha comprometido no sólo a los individuos, sino también a las naciones. | UN | إن السعي إلى الحرية في النصف الثاني من القرن العشرين لم يشمل اﻷفراد فحسب بل اﻷمم أيضا. |
en la segunda mitad del siglo XX hemos sido testigos del predominio de un tipo de conflicto. | UN | وقد شهدنا في النصف الثاني من القرن العشرين أن نمطا واحدا من النزاعات أصبح سائدا. |
en la segunda mitad del siglo XX, el mundo ha experimentado notables cambios demográficos. | UN | 124- وشهد العالم تغيراً ديمغرافياً ملحوظاً في النصف الثاني من القرن العشرين. |
En el siglo XXI las Naciones Unidas deben convertirse en una organización más pertinente de lo que fueron en la segunda mitad del siglo XX. Todos los Estados deben observar y respetar los principios de la Carta. | UN | ففي القرن الحادي والعشرين، يجب أن تكون الأمم المتحدة منظمة أوثق صلة بمجريات الأمور مما كانت عليه في النصف الثاني من القرن العشرين. ويجب أن تراعي جميع الدول مبادئ الميثاق وأن تحترمها. |
1. El Presidente dice que la causa de la descolonización ha sido una de las cuestiones que han caracterizado la última parte del siglo XX. Gracias a la infatigable labor de las Naciones Unidas, particularmente del Comité Especial de Descolonización, la mayor parte de la población mundial no se encuentra ya bajo dominio colonial. | UN | 1 - الرئيس: قال إن قضية إنهاء الاستعمار كانت إحدى المسائل الفارقة في النصف الثاني من القرن العشرين. فبفضل الجهود الدؤوبة للأمم المتحدة، ولا سيما اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار، لم يعد معظم سكان العالم يرزح تحت الحكم الاستعماري. |
En muchos países, sólo en la segunda mitad del siglo XX las mujeres pudieron ejercer su derecho a expresar su opinión política mediante el voto. | UN | وقد حصلت، في كثير من البلدان، على الحق في التعبير عن رأيها السياسي بقوة التصويت فقط في النصف الثاني من القرن العشرين. |
La extracción de minerales creció a mayor velocidad en la segunda mitad del siglo XX que en la primera. | UN | وكان معدل الزيادة في استخراج المعادن أعلى في النصف الثاني من القرن العشرين منه في النصف الأول. |
Es ampliamente conocido que en la segunda mitad del siglo XX la región del Asia central afrontó una grave crisis medioambiental: la desecación del mar de Aral. | UN | ومن المعلوم على نطاق واسع أن منطقة آسيا الوسطى قد واجهت أزمة بيئية خطيرة في النصف الثاني من القرن العشرين: جفاف بحر آرال. |
Como es bien sabido, en la segunda mitad del siglo XX, la región del Asia Central se enfrentó a una crisis ecológica masiva: la desecación del mar de Aral. | UN | وكما هو معروف جيدا، واجهت منطقة آسيا الوسطى في النصف الثاني من القرن العشرين أزمة بيئية كبيرة تمثلت في جفاف بحر آرال. |
Muchas de estas prácticas caseras se perdieron en la segunda mitad del siglo XX. | TED | الكثير من ممارسات اصلاح الأمور بأنفسنا قد تلاشت في النصف الثاني من القرن العشرين. |
Fue solamente en la segunda mitad del siglo XX que comenzamos a sacarnos a nosotros mismos de este abismo. | TED | فقط في النصف الثاني من القرن العشرين بدأنا ببطء شد أنفسنا خارج هذه الهاوية. |
Esta serie de acontecimientos positivos fortalecieron nuestra esperanza de que el conflicto árabe-israelí, uno de los conflictos regionales más violentos de los que el mundo ha sido testigo en la segunda mitad del siglo XX, estuviera por llegar a su fin. | UN | كانت هذه تطورات إيجابيـة عـززت اﻷمـل في وضـع نهاية للصـراع العربـي الاسرائيلـي، وهـو واحـد من أعنف النزاعات الاقليمية التي شهدها العالم في النصف الثاني من القرن العشرين. |
Las dos características más destacadas del crecimiento económico en la segunda mitad del siglo XX han sido un ritmo sin precedentes y una distribución desigual entre países y regiones. | UN | وتتمثَّـل أهم مظاهر النمو الاقتصادي في النصف الثاني من القرن العشرين في سمتين بارزتين هما سرعته غير المسبوقة وتوزيعه غير المتكافئ بين البلدان والمناطق. |
Debemos hoy estar agradecidos a las Naciones Unidas por sus eficaces empeños que nos ayudaron a todos a evitar posibles desastres mundiales en la segunda mitad del siglo XX. Este es sin duda un éxito de las Naciones Unidas y sus principales órganos y estructuras. | UN | واليوم، ينبغي أن نشعر بالامتنان لﻷمم المتحدة على جهودها الفعالة التي ساعدتنا جميعا على تجنب وقوع كوارث عالمية محتملة في النصف الثاني من القرن العشرين. وهذا إنجاز لا شك فيه حققته اﻷمم المتحدة وهيئاتها وهياكلها الرئيسية. |
a) en la segunda mitad del siglo XX se han agregado 20 años a la esperanza media de vida de las personas. | UN | )أ( أضيف ٢٠ عاما لمتوسط العمر في النصف الثاني من القرن العشرين. |
En tanto el debate inicial se centró en Gran Bretaña durante la revolución industrial, en la segunda mitad del siglo XX ese debate amplió su alcance e incluyó la disponibilidad de tierra cultivable destinada a la producción de alimentos por y para los pobres de los países en desarrollo que constituyen la mayoría de la humanidad. | UN | وفي حين تركز النقاش في البداية على بريطانيا العظمى في غمرة ثروتها الصناعية، اتسع نطاقه في النصف الثاني من القرن العشرين ليشمل مسألة توافر الأراضي الصالحة للزراعة من أجل إنتاج الأغذية للفقراء، وبواسطتهم، في البلدان النامية التي يتشكل منها معظم الجنس البشري. |
40. El viejo modelo del monopolio de las telecomunicaciones en régimen de propiedad y gestión estatales adoptado en la segunda mitad del siglo XX sencillamente no se ajusta a la revolución mundial de la información basada en los conocimientos en rápida evolución. | UN | 40- وإن النموذج القديم لاحتكار الاتصالات التي تملكها وتديرها الدولة، المعتمد في النصف الثاني من القرن العشرين لا يُجاري، ببساطة، ثورة المعلومات الشاملة والمتغيرة بسرعة والقائمة على المعرفة. |
en la segunda mitad del siglo XX, la Administración Pública de Singapur destacó por su eficaz prestación de servicios básicos a los ciudadanos y por el fomento de las instituciones en pro del desarrollo. | UN | 24 - وقد تميزت الخدمات العامة في سنغافورة في النصف الثاني من القرن العشرين بالكفاءة في توفير الخدمات الأساسية للمواطنين ورعاية المؤسسات الخاصة بالتنمية. |
El 1 de agosto de 2010, la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) designó al Atolón de Bikini patrimonio mundial por el papel que los ensayos allí realizados desempeñaron en la formación de la cultura mundial en la segunda mitad del siglo XX | UN | وفي 1 آب/أغسطس 2010، عيّنت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة موقع بيكيني أتول باعتبار ذلك موقعاً للتراث العالمي فيما يتعلق بالدور الذي لعبته التجارب هناك في تشكيل ثقافة عالمية في النصف الثاني من القرن العشرين. |
El Presidente dice que la descolonización ha sido una de las cuestiones que han caracterizado la última parte del siglo XX y los primeros años del siglo XXI. Gracias en particular a los esfuerzos del Comité Especial encargado de examinar la situación con respecto a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, la mayoría de la población mundial no se encuentra ya bajo dominio colonial. | UN | ١ - الرئيس: قال إن قضية إنهاء الاستعمار كانت إحدى القضايا الفارقة في النصف الثاني من القرن العشرين والنصف الأول من القرن الحادي والعشرين. وبفضل الجهود التي تبذلها بصفة خاصة اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة لم تعد أغلبية سكان العالم ترزح تحت وطأة الحكم الاستعماري. |
Los múltiples conflictos armados producidos a lo largo de la segunda mitad del siglo XX han afectado masivamente a los derechos fundamentales. | UN | وأثرت النزاعات المسلحة المتعددة التي نشبت في النصف الثاني من القرن العشرين على الحقوق اﻷساسية بشكل بالغ. |
El sector hídrico debería seguir el ejemplo de la industria eléctrica, en que los cambios efectuados a las normas federales en la segunda mitad del siglo veinte permitieron que productores independientes hicieran uso de las líneas de transmisión existentes. Así se pudo reducir los precios y mejorar el servicio de manera importante, y otros países se sintieron motivados a adoptar el modelo estadounidense. | News-Commentary | يجب ان يسير قطاع المياه على خطى صناعة الطاقة الكهربائيه حيث سمحت التغييرات على الانظمة الفيدراليه في النصف الثاني من القرن العشرين لمنتجي الطاقه المستقلين استخدام خطوط النقل الحاليه.ان التخفيضات الكبيره في السعر وتحسن الخدمه والتي جاءت نتيجة لهذه التغييرات التنظيمية شجعت بلدان اخرى على تبني النموذج الامريكي ولقد حان الوقت لانهاء الماء المدعوم وايجاد علاج حقيقي للنقص المستمر في المياه. |