En cualquier caso, la cifra correspondiente a Francia es falsa incluso en el texto original. | UN | وأضاف بأن الرقم المتعلق بفرنسا ليس صحيحا في النص الأصلي على أية حال. |
Dado que figuraba en el texto original del artículo y no había sido criticada en medida significativa por los gobiernos, sería preferible conservarla. | UN | وبما أنها وردت في النص الأصلي للمادة ولم تقدم الحكومات أي انتقاد يذكر بشأنها فمن الأفضل الإبقاء عليها. |
Hay que eliminar a España de la lista de patrocinadores que figura en el texto original del proyecto. | UN | وينبغي حذف إسم إسبانيا من قائمة المقدمين التي وردت في النص الأصلي لمشروع القرار. |
Se han fundido ahora dos párrafos del texto original en el párrafo 14 de la versión final. | UN | فثمة فقرتان في النص اﻷصلي تم اﻵن دمجهما في الفقرة ١٤ من النص النهائي. |
El resto del párrafo sigue siendo el mismo que el que figuraba en el original CRP.4, que se distribuyó en el Grupo de Trabajo esta mañana: el único cambio es el número y las fechas de las sesiones. | UN | وتظل بقية الفقرة كما هي في النص اﻷصلي لورقة غرفة الاجتماع ٤، المعممة في الفريق العامل هذا الصباح، والتغيير الوحيد في عدد وتواريخ الجلسات. |
La terminología utilizada en el resumen es la que se emplea en la versión original de los informes que se resumen. | UN | والمصطلحات المستخدمة في الموجز هي تلك الموجودة في النص الأصلي للتقارير التي جرى تلخيصها. |
Observó que en el texto original existía una cierta dificultad en relación con la protección especial. | UN | ولاحظ وجود صعوبة تتصل بالحماية الخاصة في النص الأصلي. |
67. En el documento de debate sobre el artículo 9 se señalaba que algunos Estados aceptaban el texto del artículo 9 tal como aparecía en el texto original. | UN | 67- وجاء في الوثيقة المعروضة على النقاش حول المادة 9 أن بعض الدول قبلت بصيغة المادة 9 كما وردت هي في النص الأصلي. |
Las enmiendas que se hicieron a la Declaración atendieron algunas de las preocupaciones con respecto a varios elementos incluidos en el texto original aprobado por el Consejo de Derechos Humanos. | UN | والتعديلات التي أُدخِلت على الإعلان عالجت بعض الشواغل بشأن العديد من الجوانب التي وردت في النص الأصلي الذي اعتمده مجلس حقوق الإنسان. |
51. El Sr. Iwasawa, respondiendo al Sr. Flinterman, dice que la redacción en el texto original era: " no se permite la reserva " . | UN | 51 - السيد إيواساوا: قال، ردا على السيد فلنترمان، إن الصياغة في النص الأصلي هي " the reservation was not permitted. " |
En resumen, se reemplazarían las palabras " en vista de " que aparecen en el texto original por la expresión " las relativas a " . | UN | وباختصار، يستعاض عن العبارة " بالنظر إلى " التي تظهر في النص الأصلي بعبارة " تلك التوصيات المتصلة بـ " . |
78. En el documento de debate sobre el artículo 10 se señalaba que algunos Estados aceptaban la redacción del artículo 10 que figuraba en el texto original. | UN | 78- ويرد في الوثيقة التي تناقش فيها المادة 10 أنّ بعض الدول قد أعربت عن موافقتها على الصياغة البديلة للمادة 10 كما وردت في النص الأصلي. |
2) Se ha suprimido el adverbio " necesariamente " que en el texto original calificaba la aplicabilidad del tratado para evitar cualquier posible contradicción con el proyecto de artículo 4. | UN | 2) وقد حذفت الإشارة إلى المؤدى " الضروري " الواردة في النص الأصلي وذلك تفادياً لأي تناقض مع مشروع المادة 4. |
China se opone a la modificación del texto original. | UN | ووفده يعارض أي تغيير في النص اﻷصلي. |
En consecuencia, los patrocinadores han enmendado muchos párrafos del texto original para incorporar las preocupaciones de las distintas delegaciones. | UN | وقد عدل مقدمو مشروع القرار - وفقا لهذا - فقرات عديدة في النص اﻷصلي لمراعاة شواغل الوفود. |
La enmienda al párrafo 5 de la parte dispositiva (A/C.4/50/L.6, párr. 13) refleja el decimocuarto párrafo del preámbulo del texto original del Comité Especial. | UN | ٣١ - وذكر أن تعديل الفقرة ٥ من المنطوق )A/C.4/50/L.6، الفقرة ١٣( هو صورة طبق اﻷصل من الفقرة الرابعة عشرة من الديباجة في النص اﻷصلي الذي وضعته اللجنة الخاصة. |
”. [En bastardilla en el original] | UN | ]والخط المائل موجود في النص اﻷصلي[ |
Esas medidas en ningún caso podrán tener como consecuencia el mantenimiento de derechos desiguales o separados para los diversos grupos raciales (sin subrayar en el original). " | UN | ولا يجوز أن تسفر هذه التدابير في أي ظرف عن قيام أي حقوق متفاوتة أو مستقلة للجماعات العرقية المختلفة " . )ترد العبارة غير مسطرة في النص اﻷصلي(. |
La Presidenta señala que en el proyecto de guía se define el " producto de la promesa independiente " , la expresión que figura en la versión original del apartado, en su sección de " Terminología " . | UN | 70- الرئيسة: قالت إن مشروع الدليل عرَّف " العائدات بمقتضى التعهد المستقل " ، وهي العبارة الواردة في النص الأصلي للفقرة الفرعية، في باب " المصطلحات " . |
Se objetó, no obstante, a ese nuevo texto que su inserción tal vez restaría flexibilidad al texto original. | UN | غير أنه أشير، ردا على ذلك الرأي، إلى أن الصيغة الجديدة قد تحد من المرونة الكامنة في النص الأصلي. |
Este núm. de CAS solo está incluido en algunas bases de datos y no se localizó en el borrador original ni en ninguna de las notificaciones. | UN | ويبدو أن رقم التسجيل هذا قد أدرج في بعض قواعد البيانات فقط ولم يعثر عليه في النص الأصلي أو في أي من الإخطارات. |
47. Hace tiempo que su delegación viene apoyando la propuesta que figura en el texto de la Comisión de Derecho Internacional, que requiere una acción afirmativa del Consejo de Seguridad antes de que la Corte pueda ocuparse de una denuncia relativa a una cuestión que esté estudiando el Consejo. | UN | ٧٤ - ومضى قائلا ان وفده كان يؤيد منذ فترة طويلة الاقتراح في النص اﻷصلي الذي قدمته لجنة القانون الدولي والذي يشترط اجراء قاطعا من مجلس اﻷمن قبل أن تتناول المحكمة شكوى بشأن مسألة ما زالت قيد النظر أمام المجلس . |