7. El PRESIDENTE señala que la expresión " el objeto y fin " se emplea unas veces en singular y otras en plural en la versión inglesa. | UN | ٧- الرئيس أفاد بأن صيغة " الهدف والموضوع " مستعملة تارة بالمفرد وتارة بالجمع في النص الانكليزي. |
123. El Sr. BHAGWATI propone que se sustituyan en la versión inglesa los términos " to perform " por " for " . | UN | ٣٢١- السيد باغواتي: اقترح أن يُستعاض عن عبارة " to perform " بكلمة " for " في النص الانكليزي. |
Anuncia que, en la versión inglesa del texto, en la tercera línea del tercer párrafo del preámbulo se debe suprimir la palabra “a” y sustituir la palabra “panel” por la palabra “panels” y recomienda que el proyecto de resolución sea aprobado por consenso. | UN | ولاحظ أنه ينبغي في النص الانكليزي حذف حرف " a " الوارد في السطر الثالث من الفقرة الثالثة من الديباجة والاستعاضة عن كلمة " فريق " بكلمة " أفرقة " ، وأوصى باعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء. |
Sin embargo, la palabra " citizen " fue usada correctamente en el texto inglés, pues en ese contexto se trataba del derecho de voto. | UN | غير أن كلمة " citizen " استعملت في النص اﻹنكليزي على الوجه الصحيح، نظرا ﻷن اﻷمر في ذلك السياق يتعلق بالحق في التصويت. |
El problema parece estar en el texto inglés. | UN | ويبدو أن المشكل يكمن في النص اﻹنكليزي. |
en el texto en inglés se pretende excluir las operaciones que se efectúan en un mercado regulado. | UN | والفكرة الواردة في النص الانكليزي هي استثناء المعاملات التي تجرى في بورصة منظمة. |
38. El Sr. POCAR pide que en la versión inglesa se suprima la palabra " around " . | UN | ٨٣- السيد بوكار طلب حذف لفظة " around " ، الواردة في النص الانكليزي. |
en la versión inglesa, sería preferible que se sustituyera la palabra " appreciable " por la palabra " significant " en el párrafo 2 del artículo 3. | UN | ومن اﻷفضل الاستعاضة في النص الانكليزي عن عبارة " بدرجة ملموسة - appreciable " بالعبارة " بدرجة جسيمة significant " الواردة في الفقرة ٢ من المادة ٣. |
g) en la versión inglesa, en el párrafo 15 de la parte dispositiva se suprimió la palabra " the " después de la frase " ecosystems of " ; | UN | )ز( في النص الانكليزي للفقرة ٥١ من المنطوق، بعد عبارة " fo smetsysoce " ، حذفت كلمة " eht " ؛ |
En ese sentido, sería razonable hablar en la versión inglesa de “legal provisions”. | UN | وبهذا المعني، يكون من الصواب التحدث في النص الانكليزي عن أحكام قانونية " Legal provisions " . |
En cuanto a la redacción, se sugirió que en la versión inglesa se sustituyera la palabra “fewer” por la palabra “less”. | UN | ومن حيث الصياغة ، اقترح أن يستعاض في النص الانكليزي عن عبارة " fewer " بعبارة " less " . |
36. El Sr. Joinet propuso que en el párrafo 1 las palabras " Ningún Estado " se sustituyeran por las palabras " Ningún Estado Parte " , y que se añadiera en la versión inglesa, tras las palabras " No State " la palabra " party " . | UN | ٦٣- اقترح السيد جوانيه فيما يخص الفقرة ١ الاستعاضة عن عبارة " Aucun Etat " بعبارة Aucun Etat " partie " في النص الفرنسي وإدراج لفظة " Party " بعد عبارة No State " " في النص الانكليزي. |
El término " easement " utilizado en la versión inglesa remite únicamente al common law, mientras que la disposición modelo requiere una palabra jurídicamente neutral que remita también al civil law. | UN | ولا يعكس مصطلح " حقوق الارتفاق " المستعمل في النص الانكليزي إلا القانون العام، في حين يتطلب الحكم النموذجي استعمال كلمة حيادية قانونيا تشمل القانون المدني أيضا. |
En su opinión, sería más conveniente emplear en español la palabra " papel " , que es además la traducción exacta de la palabra inglesa " role " utilizada en el texto inglés. | UN | ويرى أنه من اﻷفضل أن تستخدم باﻹسبانية لفظة " papel " التي فضلا عن ذلك تعبﱢر بدقة عن لفظة " role " الانكليزية المستخدمة في النص اﻹنكليزي. |
26. Algunas delegaciones propusieron que volviera a redactarse el texto en español de este artículo para que el contenido de esta disposición se reflejara de forma positiva, como en el texto inglés, y no de forma negativa. | UN | ٦٢- واقترحت بعض الوفود إعادة صياغة النص اﻹسباني لهذه المادة بحيث يتجلى فيها هذا الحكم بطريقة إيجابية، لا سلبية، كما في النص اﻹنكليزي. |
El Sr. WESTBROOK (Estados Unidos de América) entiende que, sin entrar en el problema de las definiciones precisas, los términos “créditos garantizados” o “derechos reales”, por lo menos en el texto inglés, transmitirían razonablemente bien su significado. | UN | ٤٠ - السيد وستبروك )الولايات المتحدة اﻷمريكية( : رأى ، دون الدخـول فـي مشاكـل التعريـف الدقيق ، أن " المطالب المضمونة " أو " الحقوق العينية " سوف تفي بالمقصود على نحو لا بأس به ، في النص اﻹنكليزي على اﻷقل . |
Por último, el apartado f) del párrafo 74 de la versión en francés contiene elementos ( " sont connus " ) que no están presentes en el texto en inglés. | UN | 38 - وأخيرا، احتوت الفقرة 74 (و) من النص الفرنسي عبارة ( " sont connus " ) وهي غير موجودة في النص الانكليزي. |
4. En la misma sesión, la Comisión aprobó el proyecto de resolución A/C.2/48/L.66, en su forma revisada en el texto en inglés únicamente, sin someterlo a votación (véase el párrafo 6). | UN | ٤ - وفي الجلسة ذاتها، اعتمدت اللجنة مشروع القرار A/C.2/48/L.66، بالصيغة المنقح بها شفويا في النص الانكليزي فقط، دون تصويت )انظر الفقرة ٦(. |
9. El PRESIDENTE señala que los párrafos de la parte III correspondientes a la sección 25 están mal numerados en la versión en inglés. | UN | ٩ - الرئيس: أشار إلى أن الفقرات الواردة في الجزء الثالث المتصلة بالباب ٢٥ قد رقمت ترقيما خاطئا في النص اﻹنكليزي. |
En cambio no se comprende por qué en el apartado b) del párrafo 2 del artículo 11 los textos en español y francés discrepan del texto inglés al hablar de " un candidato " y " un candidat " , respectivamente. | UN | وبالمقابل، فهو يتساءل لماذا ترد كلمتا " candidato " و " candidat " على التوالي في النصين الاسباني والفرنسي وليس كلمة " person " الواردة في النص الانكليزي. |