Ese elemento debe tenerse en cuenta en el texto que se prepare. | UN | وسيتعين أخذ هذا العنصر في الاعتبار في النص الذي سيوضع. |
Esto lo vimos claramente en Nueva York hace cinco meses y se refleja en el texto que aprobamos aquí por consenso. | UN | لقد كان ذلك بديهيا بالنسبة لنا جميعا في نيويورك قبل خمسة أشهر، ومعبرا عنه في النص الذي وافقنا عليه هنا بتوافق اﻵراء. |
En las plenarias más recientes hemos sido testigos de esfuerzos realizados por dos delegaciones en aras de buscar soluciones a las dificultades subsistentes en el texto que usamos como base. | UN | لقد شهدنا، في الجلستين العامتين اﻷخيرتين، ما بذله وفدان من جهود في سبيل إيجاد حلول للمصاعب في النص الذي نستخدمه أساساً. |
Los miembros recordaron que el enfoque del Comité sobre la cuestión estaba reflejado en el texto que constituía la base de las deliberaciones del Grupo de Trabajo. | UN | وأشار العضوان إلى أن منهج اللجنة في تناول هذا الموضوع مبسوط في النص الذي يشكل أساس مداولات الفريق العامل. |
Quisiera asimismo destacar que en el párrafo 18 de la parte dispositiva se omitió una palabra que estaba en el texto que los patrocinadores presentaron. | UN | وأود أيضا أن أبين أن حرفا سقط من الفقرة ١٨ من المنطوق وكان موجودا قبلا في النص الذي قدمه مقدمو مشروع القرار. |
en el texto que sigue a las etiquetas de la Clase 1, reemplazar: | UN | في النص الذي يلي بطاقات الرتبة 1، يستعاض عن: |
Debido a la escasez de tiempo, en el texto que se ha distribuido se expresan las opiniones más amplias que queremos compartir. | UN | ونظرا لضيق الوقت، أعربنا في النص الذي تم تعميمه عن الآراء الأكثر توسعا التي نريد أن نتشاطرها. |
Para ahorrar tiempo no las resumiré aquí, pero los detalles aparecen en el texto que se está distribuyendo a la Asamblea. | UN | وإني، توفيرا للوقت، لن أسردها الآن، ولكن التفاصيل ترد في النص الذي يجري تعميمه على الجمعية. |
Los Estados Miembros pueden sentirse orgullosos de nuestros logros, que se reflejan en el texto que acabamos de aprobar. | UN | وللدول الأعضاء أن تفخر بإنجازاتنا المعرب عنها في النص الذي اعتمدناه للتو. |
El resto de mi declaración consta en el texto que se ha distribuido en el Salón de la Asamblea General. | UN | وما تبقى من بياني يوجد في النص الذي تم توزيعه في قاعة الجمعية العامة. |
Algunas de esas medidas se enumeran en el texto que he distribuido en el Salón. | UN | وترد بعض تلك التدابير في النص الذي وزعته في القاعة. |
Se destacó la importancia del espacio de políticas y del derecho de los gobiernos a reglamentar, y ello debía reflejarse en el texto que aprobara la XII UNCTAD. | UN | وشددوا على أهمية حيز السياسات وحق الحكومات في التنظيم، ووجوب انعكاسهما في النص الذي سيعتمده الأونكتاد الثاني عشر. |
Debe escucharse la opinión de todas las Partes y recogerse lo antes posible en el texto que se examinará en 2009. | UN | ويتعين أن يتاح لجميع الأطراف إسماع آرائها، وأن تتجلى هذه الآراء إلى أقصى حد ممكن في النص الذي سيتم النظر فيه عام 2009. |
Como han dicho otros oradores, la CARICOM tenía interés en otros elementos que lamentablemente no han quedado reflejados en el texto que ha sido aprobado hoy. | UN | كما ذكر متكلمون حدثون آخرون، للجماعة مصلحةٌ في العناصر الأخرى التي، للأسف، لم ترد في النص الذي اعتمد اليوم. |
El Coloquio Judicial también apoyó por consenso la inclusión de disposiciones sobre el acceso a los tribunales y el reconocimiento de las actuaciones en el texto que debía preparar la Comisión. | UN | وجرى كذلك بتوافق اﻵراء في الملتقى القضائي تأييد لادراج أحكام عن امكانية الوصول الى المحاكم والاعتراف باجراءات الاعسار في النص الذي ستعده اللجنة. |
La única palabra que se omitió -- como creo que mencionó el representante del Irán -- fue " también " , la cual figuraba en el texto que recibí. | UN | ولم تترك منه سوى كلمة واحدة، كما ذكر ممثل إيران على ما أظن، هي " أيضا " ، وكانت في النص الذي تلقيته. |
Ahora bien, el Presidente sabía que la propuesta de Marruecos figuraba en el texto que se había retirado (A/C.5/48/L.59). | UN | غير أن الرئيس كان يعلم أن الاقتراح المغربي كان واردا في النص الذي سحب )(A/C.5/48/L.59. |
Esta documentación adicional contribuyó mucho a la aclaración de los interrogantes pendientes de la comunicación nacional y a la corrección de algunos errores de imprenta y estadísticos detectados en el texto que se sometió originalmente a la secretaría provisional en 1994. | UN | وقد أدت هذه الوثائق اﻹضافية إلى تحسين كبير في فهم القضايا القائمة فيما يتصل بالبلاغ الوطني كما صححت بعض اﻷخطاء المطبعية واﻹحصائية التي اكتشفت في النص الذي كان قد قُدﱢم في اﻷصل إلى اﻷمانة المؤقتة في عام ٤٩٩١. |
Además, la Comisión debe facilitar la integración del contenido de ese documento en el texto que podría probar la Asamblea General en relación con la aplicación de su resolución 58/316. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على اللجنة أن تسهل إدراج مضمون هذه الوثيقة في النص الذي يحتمل أن تعتمده الجمعية العامة فيما يتعلق بما سيترتب على قرارها 58/316. |
El fomento de la capacidad forma parte de las cuestiones que debate el Grupo de Trabajo Especial sobre la cooperación a largo plazo en el marco de la Convención, y se ha incluido en el texto que preparó la Presidencia para facilitar las negociaciones entre las partes, teniendo presente que se trata de una cuestión intersectorial. | UN | ويشكل بناء القدرات جزءا من القضايا التي تخضع للمناقشة في إطار الفريق العامل المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية ويرد في النص الذي أعدته رئيسة الفريق العامل لتيسير المفاوضات بين الأطراف، مع مراعاة أن يكون بناء القدرات من المسائل الجامعة. |
Los patrocinadores del proyecto de resolución están de acuerdo en que sería apropiado reflejar esta nueva circunstancia en el texto para que sea tomado en cuenta por la Asamblea General. | UN | ومقدمو مشروع القرار متفقون على أنه من الملائم أن تتجلى هذه التطورات في النص الذي ستنظر فيه الجمعية العامة. |