"في النضال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la lucha
        
    • a la lucha
        
    • a luchar
        
    • de la lucha
        
    • en las luchas
        
    No obstante, nunca ha dejado de reconocer que la intervención de la comunidad internacional en la lucha ha sido muy crítica. UN ومع ذلك فإنه لم يتردد أبدا في اﻹقرار بأن تدخل المجتمع الدولي في النضال كان عاملا حاسما جدا.
    Desde el final de la guerra fría, la comunidad internacional ha realizado avances importantes en la lucha por la democracia en todo el mundo. UN لقد أحرز المجتمع الدولي تقدما كبيرا في النضال من أجل إرساء الديمقراطية في كل أنحاء العالم منذ انتهاء الحرب الباردة.
    Como consecuencia de ello, disponen de menos tiempo y posibilidades para participar en la lucha por sus derechos. UN ونتيجة لذلك، لم يكن لديهن متسع من الوقت والفرص للمشاركة في النضال من أجل حقوقهن.
    En este contexto, reconocemos con mucha satisfacción la importante contribución de las Naciones Unidas a la lucha por la dignidad humana, los derechos humanos y los valores democráticos. UN وفي هذا السياق نقدر بسرور الاسهام الهام لﻷمم المتحدة في النضال من أجل كرامة اﻹنسان وحقوق اﻹنسان والقيم الديمقراطية.
    También creemos que no se debe negar a ninguna nación ni a ningún pueblo su derecho intrínseco a la libre determinación ni su derecho a luchar legítimamente por su liberación. UN كما نؤمن بأنه لا يجوز أن تحرم أمة من حقها اﻷصيل في تقرير المصير وحقها في النضال المشروع من أجل تحررها.
    Aseguremos el reconocimiento de los principios y fortalezcamos los instrumentos y las normas de la lucha contra la discriminación, la intolerancia, la supremacía y la dependencia de todo tipo. UN ولنضمن الاعتراف بالمبادئ وتعزيز الصكوك والمعايير في النضال ضد التمييز والتعصب والسيطرة وجميع أشكال التبعية.
    Durante la ocupación japonesa las iglesias fueron muy importantes en la lucha por la libertad. Open Subtitles طوال فترة الإحتلال الياباني كان للكنائس دورًا بارزًا في النضال من أجل الحرية
    Por este motivo, no escatimamos esfuerzos en la lucha por una Sudáfrica justa, democrática y sin distinciones raciales. UN ولهذا السبب لم ندخر جهدا في النضال من أجل إقامة جنوب افريقيا عادلة وغير عنصرية وديمقراطية.
    Hoy en día, en la lucha por la liberación de la mujer, no hay cabida para los que no toman partido. UN واليوم في هذا العالم، في النضال من أجل تحرير المرأة، لا يمكن أن يكون هناك أي حياد.
    Tomamos una posición firme en la lucha contra el apartheid y nos regocijamos con África cuando ese régimen se abolió. UN واتخذنا موقفا قويا في النضال ضد الفصــل العنصري وابتهجنا مع أفريقيا عندما لفظ النظام أنفاسه اﻷخيرة.
    Los progresos de la región en la lucha por dejar atrás un pasado violento no son menos que espectaculares. UN وقــد تــم إحراز تقــدم رائع في النضال من أجل التخلص من ماض حافــل بالعنف.
    Hoy en día, en la lucha por la liberación de la mujer, no hay cabida para los que no toman partido. UN واليوم في هذا العالم، في النضال من أجل تحرير المرأة، لا يمكن أن يكون هناك أي حياد.
    Ahora bien, nunca se logrará una victoria definitiva en la lucha contra el terrorismo si no se cuenta con una activa y decidida cooperación internacional. UN إلا أن النصر الحاسم في النضال ضد اﻹرهاب لا يمكن أن يتحقق دون تعاون دولي نشط وحازم.
    Hacer que esos delitos, hayan sido cometidos en conflictos internacionales o nacionales, entren en la jurisdicción de la Corte es un gran logro en la lucha contra la impunidad. UN ووضع تلك الجرائم سواء حدثت في نزاعات مسلحة دولية أو وطنية في إطار السلطان القضائي للمحكمة يعد إنجازا رئيسيا في النضال ضد اﻹفلات من العقوبة.
    Creemos que las Naciones Unidas deben tener un papel central en la lucha por el desarrollo. UN ونرى أن الأمم المتحدة يجب أن تضطلع بالدور الرئيسي في النضال من أجل التنمية.
    en la lucha contra el terrorismo internacional, no hay que pasar por alto el derecho de los pueblos a luchar por su libre determinación. UN وأشار إلى ضرورة عدم التغاضي عند مكافحة الإرهاب الدولي، عن حق الشعوب في النضال من أجل تقرير مصيرها.
    Lo importante es lograr que la Conferencia Mundial constituya un hito en la lucha para erradicar todas las formas de racismo. UN ويكمن التحدي في جعل المؤتمر العالمي علامة بارزة في النضال من أجل القضاء على جميع أشكال العنصرية.
    Les deseo un buen viaje de regreso a casa y éxito en la lucha común por librar al mundo del demonio del racismo. UN وأتمنى لكم سلامة العودة إلى الوطن، والنجاح في النضال المشترك من أجل التخلص من شيطان العنصرية.
    Al formar parte integrante de la coalición mundial contra el terrorismo, la República de Tayikistán aporta una contribución notable a la lucha contra el terrorismo internacional. UN إن جمهورية طاجيكستان، بوصفها عضوا في التحالف العالمي لمكافحة الإرهاب، تساهم مساهمة ملموسة في النضال ضد الإرهاب الدولي.
    Consciente de la necesidad de trabajar de manera conjunta y coordinada para contribuir de manera eficiente y eficaz a la lucha mundial contra la pobreza, UN وإذ ندرك ضرورة العمل المشترك في تداؤب للإسهام بفعالية وكفاءة في النضال العالمي ضد الفقر؛
    Y como seguidora de la lucha feminista, le aplaudo por ser tan fantástica. Open Subtitles و بصفتي امرأة زميلة في النضال أحييكِ لأنك قوية.
    Hay que admitir que hay diferencias claras entre la forma de actuar de las fuerzas armadas durante un conflicto armado y las actividades armadas de los movimientos de liberación en las luchas por la libre determinación y las fuerzas insurgentes en conflictos internos. UN لا شك بأن هناك فوارق واضحة بين العمليات التي تقوم بها القوات المسلحة خلال نزاع مسلح والأنشطة المسلحة التي تنفِّذها حركات التحرير في النضال من أجل تقرير المصير وقوات المتمردين في نزاع داخلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus