A largo plazo todos se beneficiarían de una mayor coherencia y eficiencia en el sistema económico internacional. | UN | أما في اﻷجل البعيد، فكل بلد يستفيد من تحقيق قدر أكبر من التماســك والفعالية في النظام الاقتصادي الدولي. |
El Movimiento de los Países No Alineados está convencido de la necesidad de contribuir más eficazmente al incremento del papel que desempeñan los países en desarrollo en el sistema económico internacional. | UN | وحركة عدم الانحياز مقتنعة بضرورة الإسهام بمزيد من الفعالية في زيادة دور البلدان النامية في النظام الاقتصادي الدولي. |
Tres cambios en el sistema económico internacional llevarán a una forma más humana de globalización. | UN | وثمة تغييرات ثلاثة في النظام الاقتصادي الدولي الراهن ستؤدي إلى شكل من العولمة أكثر إنسانية. |
Y como lo hice en el pasado, pido una mayor equidad dentro del sistema económico internacional. | UN | وكما ناشدت في الماضي، أناشد اليوم بإيجاد إنصاف أكبر في النظام الاقتصادي الدولي. |
Los que anteriormente estaban sometidos han pasado a ser deudores perpetuos del sistema económico internacional. | UN | لقد أصبح رعايا الأمس مدينين أبديين في النظام الاقتصادي الدولي. |
La experiencia ha demostrado que la economía de mercado puede generar riqueza pero no puede distribuirla eficazmente, por lo cual es necesario aplicar los resultados de las principales conferencias y cumbres, fortalecer el papel de los Estados y luchar contra las incoherencias y desigualdades del orden económico internacional. | UN | وقالت إنه ثبت من التجربة أنه يمكن لاقتصاد السوق أن يولد الصورة ولكنه لا يستطيع توزيعها على نحو مُرضٍ، ولهذا السبب من الضروري تنفيذ نتائج المؤتمرات الكبرى والقمم، وتقوية دور الدول، والقضاء على عدم الترابط وعدم الإنصاف في النظام الاقتصادي الدولي. |
Por consiguiente, estamos a favor de que en este período de sesiones de la Asamblea General se redacten recomendaciones más eficaces y concretas en lo que concierne a la integración de los países en transición en el sistema económico internacional. | UN | ولذلك، ندعو الى صياغة توصيات في هذه الدورة للجمعية العامة، تكون أكثر فعالية وتحديدا، فيما يتعلق بإدماج البلدان التي تمر بمرحلة انتقال في النظام الاقتصادي الدولي. |
Todos los países, en particular los países en desarrollo más pobres y los países con economía en transición, deben integrarse en el sistema económico internacional. | UN | كما ينبغي دمج جميع البلدان، ولا سيما أفقر البلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية، في النظام الاقتصادي الدولي. |
en el sistema económico internacional, democracia puede querer decir que la relación entre los países desarrollados y los países en desarrollo no es de asistencia sino de cooperación. | UN | والديمقراطية في النظام الاقتصادي الدولي يمكن أن تعني أن العلاقة بين الدول المتقدمة النمو والدول النامية ليست علاقة مساعدة بل هي علاقة تعاون. |
Todo esto se ha hecho con el fin de promover la integración progresiva de Georgia, y de hecho de toda la Transcaucasia, en el sistema económico internacional. | UN | وكان هدفنا من هذا كله تعزيز الاندماج التدريجي لجورجيا، بل الواقع لمنطقة جبال القفقاس بأكملها، في النظام الاقتصادي الدولي. |
La adquisición de capacidad técnica, sobre todo en el campo de las nuevas tecnologías, como las de la información y la comunicación, era una condición sine qua non para una integración efectiva en el sistema económico internacional y para aumentar la competitividad. | UN | وإن احتياز قـدرة تكنولوجية، خاصـة في مجال التكنولوجيات الجديدة من قبيل تكنولوجيات المعلومات والاتصال، هو شرط لا بد منه للاندماج الفعال في النظام الاقتصادي الدولي ولتعزيز القدرة على المنافسة. |
Hemos llegado a la conclusión de que el éxito de los Estados recién independizados en lo que concierne a la transición económica hacia la economía de mercado depende totalmente de su integración en el sistema económico internacional por intermedio de la cooperación regional e interregional. | UN | لقد بتنا نعتقد ان الانتقال الناجح للدول المستقلة حديثا إلى اقتصاد السوق يعتمد اعتمادا تاما على دمجها في النظام الاقتصادي الدولي من خلال التعاون اﻹقليمي واﻷقاليمي. |
Ese orden debe reflejar los intereses de la mayoría de los países, dar a los países en desarrollo la posibilidad de participar en el sistema económico internacional y en su proceso de adopción de decisiones y facilitar un desarrollo equilibrado para todos. | UN | ويجب أن يعكس هذا النظام مصالح أغلبية البلدان، وأن يتيح للبلدان النامية فرصة المشاركة في النظام الاقتصادي الدولي وفي عملية اتخاذ القرارات في هذا النظام، وأن ييسر تحقيق تنمية متوازنة للجميع. |
La reforma del sistema económico internacional debería reflejar plenamente los cambios de la economía mundial y dar a los países en desarrollo más posibilidades de manifestarse y de estar mejor representados en el sistema económico internacional. | UN | وينبغي لإصلاح النظام الاقتصادي الدولي أن يعكس بشكل كامل التغييرات التي حصلت في الاقتصاد العالمي، وأن يتيح للبلدان النامية دورا أكبر والمزيد من التمثيل في النظام الاقتصادي الدولي. |
Lejos de ser un fin en sí mismas, dichas cumbres deben ir acompañadas de medidas complementarias y otras iniciativas para corregir las deficiencias del sistema económico internacional y lograr el desarrollo económico internacional en todos los sentidos. | UN | وهذه المؤتمرات ليست هدفا في حدّ ذاتها، بل يجب أن يواكبها اتخاذ خطوات إضافية وجهود أخرى من أجل معالجة أوجه القصور في النظام الاقتصادي الدولي وتحقيق التنمية الاقتصادية الدولية بمفهومها الشامل. |
Esto ha causado problemas a muchos países en desarrollo, especialmente teniendo en cuenta la creciente desigualdad del sistema económico internacional. | UN | وأحدث هذا صعوبات لكثير من البلدان النامية، وخصوصا في ضوء التفاوت المتنامي في النظام الاقتصادي الدولي. |
Era preciso corregir las fallas fundamentales del sistema económico internacional en materia de rendición de cuentas, transparencia y prudencia. | UN | وكان لا بد من تناول أوجه القصور الجوهرية في النظام الاقتصادي الدولي فيما يتعلق بالمساءلة والشفافية وتوخي الحذر. |
La expansión del comercio y un incremento de las IED tenían posibilidades de estimular el crecimiento económico de los países en desarrollo, pero por el momento, debido a las distorsiones del orden económico internacional, esas posibilidades no se estaban aprovechando. | UN | فزيادة التجارة والاستثمار الأجنبي المباشر تنطوي على احتمال تعزيز النمو الاقتصادي في البلدان النامية، ولكن هذا الاحتمال في الوقت الحاضر لا يتحقق بسبب أوجه التشويه في النظام الاقتصادي الدولي. |
15. Reconocemos que las asimetrías del nuevo orden económico internacional, la gestión de los asuntos públicos internacionales, la situación actual de la economía mundial y otras cuestiones mundiales tienen efectos desfavorables para los países en desarrollo y dan lugar a la inestabilidad económica y social. | UN | 15 - نقر بأن عدم التوازن في النظام الاقتصادي الدولي الآخذ في التشكل، وإدارة الشؤون الدولية وحالة الاقتصاد العالمي الراهنة وغيرها من المسائل العالمية تترك آثارا سلبية في البلدان النامية، تتسبب في زعزعة الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي. |