"في النظام القضائي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el sistema judicial
        
    • del sistema judicial
        
    • en el sistema de justicia
        
    • del sistema de justicia
        
    • en el ordenamiento jurídico
        
    • en el sistema jurídico
        
    • en el poder judicial
        
    • al sistema judicial
        
    • en la judicatura
        
    • en la administración de justicia
        
    • en el orden jurídico
        
    • de los sistemas judicial
        
    • al ordenamiento jurídico
        
    • de la administración de justicia
        
    • en el derecho
        
    El Ministro de Justicia tomó otras importantes iniciativas que a la larga podrían restaurar la confianza pública en el sistema judicial. UN واضطلعت وزارة العدل بأنشطة هامة أخرى قد تساعد، مع مرور الوقت، على استعادة ثقة الجمهور في النظام القضائي.
    Esto se suma a la función que desempeña en el sistema judicial. UN وهذا باﻹضافة الى الدور الذي تقوم به في النظام القضائي.
    Seis han renunciado, con lo que sólo quedan 48 magistrados y fiscales en el sistema judicial de emergencia. UN وقد استقال ستة منهم، تاركين فقط 48 قاضيا ومدعيا عاما يعملون في النظام القضائي الطارئ.
    La situación en el Tribunal Constitucional sigue la misma tendencia que en las instancias superiores del sistema judicial. UN وتسير الحالة في المحكمة الدستورية في نفس الاتجاه الموجود في المحاكم العليا في النظام القضائي.
    Puedo darles un ejemplo de la parcialidad del sistema judicial israelí. UN وباستطاعتي أن أقدم لكم مثلا عن انعدام النزاهة في النظام القضائي اﻹسرائيلي.
    La protección de los niños en el sistema de justicia penal es una prioridad de nuestro Gobierno. UN وتشكل حماية الأطفال في النظام القضائي الجنائي أولوية بالنسبة لحكومة بلدي.
    Muchas de las violaciones no se denuncian por miedo a represalias o por falta de confianza en el sistema judicial. UN ولا يبلغ عن غالبية الانتهاكات، إما بسبب الخوف من الأعمال الانتقامية أو لانعدام الثقة في النظام القضائي.
    Además, es posible que en el sistema judicial del Estado autor de la expulsión no se prevean lugares de detención separados. UN وعلاوة على ذلك، قد لا توجد في النظام القضائي للدول القائمة بالطرد قدرات على الاحتجاز في مكان منفصل.
    Es probable que un número significativo de violaciones no haya sido denunciado por miedo a represalias o falta de confianza en el sistema judicial. UN ومن المرجح أنه لم يبلغ عن عدد كبير من حالات الاغتصاب خشية الانتقام أو بسبب انعدام الثقة في النظام القضائي.
    en el sistema judicial argelino, el Fiscal de la República recibe las denuncias y, en su caso, inicia la acción pública. UN ويعد وكيل الجمهورية في النظام القضائي الجزائري الشخص المختص بتلقي الشكاوى، وهو الذي يحرك الدعوى العامة عند الاقتضاء.
    en el sistema judicial argelino, el Fiscal de la República recibe las denuncias y, en su caso, inicia la acción pública. UN ويعد وكيل الجمهورية في النظام القضائي الجزائري الشخص المختص بتلقي الشكاوى، وهو الذي يحرك الدعوى العامة عند الاقتضاء.
    Para restablecer la confianza en el sistema judicial del país, se debe procesar a los autores de esos delitos. UN ويتعين بغية إعادة الثقة في النظام القضائي في هذا البلد معاقبة مرتكبي هذه الجرائم.
    en el sistema judicial no existe el juicio a puerta cerrada. UN فليس هناك نظام جلسات محاكمة معلقة سائد في النظام القضائي النيبالي.
    El problema del hacinamiento carcelario no se ha solucionado todavía, ni se solucionará mientras no se subsanen las deficiencias del sistema judicial en el marco de la reforma de la justicia. UN ولن يمكن إيجاد حل ما لم تعالج أوجه القصور في النظام القضائي في إطار اصلاح العدالة.
    El Relator Especial insta al Gobierno a que corrija este grave defecto del sistema judicial. UN ويحث المقرر الخاص الحكومة على التصدي لهذا الخلل الخطير في النظام القضائي.
    Como consecuencia de la introducción de exámenes de ingreso por concurso, el número de mujeres ha aumentado significativamente en el conjunto del sistema judicial. UN وقد ازداد عدد النساء زيادة هامة في النظام القضائي ككل نتيجة للأخذ بنظام الامتحانات التنافسية.
    Su visita se centró principalmente en la detención en el sistema de justicia ordinario. UN وتركزت زيارته أساساً على الاحتجاز في النظام القضائي العادي.
    Un total de 315 profesionales del sistema de justicia del Afganistán recibieron formación especializada y avanzada. UN إجمالا، استفاد 315 من العاملين في النظام القضائي الأفغاني من أنشطه التدريب المتخصصة والمتقدمة.
    Las violaciones de los derechos de las personas se producen a pesar de la existencia de garantías suficientes en el ordenamiento jurídico. UN إن انتهاكات حقوق اﻷفراد تقع رغم وجود ضمانات كافية في النظام القضائي.
    La extradición por delitos conexos no está prevista en el sistema jurídico de Colombia. UN والتسليم بسبب الجرائم المتصلة بالفساد غير منصوص عليه في النظام القضائي لكولومبيا.
    La iniciativa ha dado resultados particularmente buenos en cuanto a infundir a la minoría serbia de Kosovo mayor confianza en el poder judicial. UN وكانت هذه المبادرة ناجحة جدا في إعطاء أقلية صرب كوسوفو قدرا أكبر من الثقة في النظام القضائي.
    Tanto la Constitución de la Federación como el Acuerdo de Paz establecieron nuevas estructuras jurídicas y exigieron determinadas reformas al sistema judicial. UN وينص دستور الاتحاد واتفاق السلام كلاهما على إنشاء هياكل قانونية جديدة ويقتضيان إجراء إصلاحات معينة في النظام القضائي.
    Sin embargo, los Inspectores consideran que la imagen del Tribunal no podría sino mejorar si todos sus miembros tuvieran altas calificaciones profesionales y experiencia en la judicatura. UN بيد أنه يبدو للمفتشين أن صورة المحكمة يمكن أن تتحسن إذا كان جميع أعضائها يمتلكون مؤهلات مهنية عالية وتجربة كبيرة في النظام القضائي.
    El concepto de testigo comprende a los participantes en la administración de justicia y los informantes. UN ويعد ضمن الشهود المشاركون في النظام القضائي والمبلغون.
    El Comité de Derechos Humanos no es la autoridad suprema en el orden jurídico de los Estados ratificantes, y en España no hay disposición alguna que establezca la revisión de juicios como consecuencia de opiniones del Comité. UN وأشار إلى أن لجنة حقوق اﻹنسان ليست أعلى سلطة في النظام القضائي في أية دولة من الدول التي صدقت عليه ولذلك فإنه لا يوجد في اسبانيا أية أحكام تنص على مراجعة المحاكمات الناشئة عن اﻵراء الصادرة عن اللجنة.
    135. El Gobierno ha tomado medidas para capacitar eficazmente al personal de los sistemas judicial y penitenciario de la nación. UN 135- وقد اتخذت الحكومة تدابير لضمان التدريب الفعال للعاملين في النظام القضائي والسجون الوطنية.
    Conforme al ordenamiento jurídico de Marruecos, igual que sucede en otros países, se juzga a los inculpados en tribunales penales formados por jueces, pero sin jurado, y los veredictos son apelables. UN وفي النظام القضائي المغربي، كما في النظام القضائي في بلدان أخرى، تجري محاكمة الأشخاص بواسطة محاكم جنائية تتألف من قضاة وليس من محلفين، ويمكن استئناف الأحكام.
    Expresa su reconocimiento por la amplia difusión del informe inicial de Israel entre los profesionales de la administración de justicia que trabajan directamente en cuestiones relacionadas con el fomento y la protección de los derechos humanos y entre las organizaciones no gubernamentales. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها لتوزيع تقرير إسرائيل اﻷولي على نطاق واسع على المهنيين في النظام القضائي ممن يعنون مباشرة بالمسائل المتصلة بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان وعلى المنظمات غير الحكومية.
    J. Hes y C. van Vleuten, Het Vrouwenverdrrag in de Nederlandse rechtsorde (La Convención de la mujer en el derecho neerlandés), VUGA, 1996. UN J. Hes and C. van Vleuten، اتفاقية المرأة في النظام القضائي الهولندي، VUGA، ١٩٩٦.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus