La delegación del Japón participará activamente en el debate sobre la resolución relativa a las cuestiones intersectoriales, que deberían resolverse antes de la aprobación del proyecto de presupuesto de cada misión. | UN | وأضاف أن وفد بلده سيشارك بنشاط في النقاش الدائر حول القرار المتعلق بالمسائل الشاملة، والذي سيشكل شرطا أساسيا للموافقة على الميزانية المقترحة لكل بعثة على حدة. |
La primera reunión del Foro Mundial constituyó para muchos participantes un hito en el debate sobre migración y desarrollo. | UN | ورحب العديد من المشاركين بالاجتماع الأول للمنتدى العالمي بوصفه علامة فارقة في النقاش الدائر حول الهجرة والتنمية. |
Una de las cosas que a menudo se oye en el debate sobre el cambio glaciar es que existen glaciares en todo el mundo que también son cada vez más grandes y siguen creciendo, entonces, ¿cómo puede ser eso? | Open Subtitles | في النقاش الدائر حول تغيير الكتل الجليدية هو أن هناك أنهار جليدية في جميع أنحاء العالم التي هي أيضا تصبح أكبر |
La UNCTAD ha contribuido de manera constante al debate sobre estas cuestiones en los períodos de sesiones de la Junta de Comercio y Desarrollo y en sus conferencias cuatrienales. | UN | وما فتئ الأونكتاد يساهم في النقاش الدائر حول هذه المسائل أثناء دورات مجلس التجارة والتنمية ومؤتمرات الأونكتاد التي تُعقد كل أربع سنوات. |
Los oradores destacaron también que la transparencia y la participación amplia de los interesados eran elementos cruciales del debate sobre la lucha contra la corrupción. | UN | وأكَّد المتكلمون أيضاً على أنَّ الشفافية ومشاركة قطاع عريض من الجهات المعنية هما أمران بالغا الأهمية في النقاش الدائر حول مكافحة الفساد. |
Las Naciones Unidas están llamadas a desempeñar un papel importante en el debate relativo al desarme, en el que Europa desea participar plenamente. | UN | إن للأمم المتحدة دورا هاما تؤديه في النقاش الدائر حول نزع السلاح. وترغب أوروبا أن تشارك فيه مشاركة تامة. |
En la presente nota se ponen de relieve algunos de los principales motivos de preocupación en el actual debate sobre la aplicación de esas medidas, que tal vez los expertos deseen abordar a partir de sus experiencias concretas. | UN | وتبرز مذكرة المعلومات الأساسية هذه البعض من أهم مجالات الاهتمام في النقاش الدائر حول تدابير تطبيق إجراءات مكافحة الإغراق وإجراءات فرض الرسوم التعويضية التي قد يرغب الخبراء في معالجتها بالاستناد إلى خبراتهم العملية. |
Mediante cuestionarios y cursos prácticos se invita a las mujeres de las zonas rurales a participar en el debate en curso sobre las cuestiones de seguridad humana. | UN | وتوجه الدعوة إلى النساء في المناطق الريفية، عن طريق الاستبيانات وحلقات العمل، للمشاركة في النقاش الدائر حول مسائل تتصل بالأمن البشري. |
30. Existen otras facetas de derechos humanos en el debate sobre incentivos diferenciales de precios. | UN | 30- وهناك أبعاد إضافية أخرى تتعلق بحقوق الإنسان في النقاش الدائر حول الحوافز والتسعير المتفاوت. |
La mundialización requería un marco ético y era necesario incluir en el debate sobre la mundialización, la cooperación y el comercio internacional los principios de participación, responsabilidad e igualdad. | UN | وإنه يتعين إيجاد إطار أخلاقي للعولمة وإدراج مبادئ المشاركة والمساءلة والمساواة في النقاش الدائر حول العولمة والتعاون الدولي والتجارة. |
La mundialización requería un marco ético y era necesario incluir en el debate sobre la mundialización, la cooperación y el comercio internacional los principios de participación, responsabilidad e igualdad. | UN | وإنه يتعين إيجاد إطار أخلاقي للعولمة وإدراج مبادئ المشاركة والمساءلة والمساواة في النقاش الدائر حول العولمة والتعاون الدولي والتجارة. |
En particular, el presente informe ofrece algunas reflexiones sobre la forma en que los hechos del 11 de septiembre de 2001 han modificado muchas cuestiones en el debate sobre la mundialización. | UN | ويقدم التقرير الحالي على وجه الخصوص بعض الأفكار عن الطريقة التي غيرت فيها أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 شكل العديد من الاهتمامات في النقاش الدائر حول العولمة. |
Debido a que no puede participar significativamente en el debate sobre el Sáhara Occidental, el pueblo marroquí es privado de sus derechos a la libertad de decisión y opinión. | UN | ولأن الشعب المغربي ممنوع من المشاركة الفعالة في النقاش الدائر حول الصحراء الغربية، فهو محروم من حقه في حرية الإرادة وحقه في الرأي. |
La decisión de institucionalizar los arreglos para la presentación del informe del Consejo de Derechos Humanos tanto al Plenario de la Asamblea General como a la Tercera Comisión ofrecerán a todos los Estados, especialmente aquellos cuya representación en Ginebra es limitada o inexistente, la oportunidad de participar de manera significativa en el debate sobre la labor del Consejo. | UN | فمن شأن إضفاء الطابع المؤسسي على ترتيبات تقديم تقرير مجلس حقوق الإنسان إلى الجمعية العامة بكامل هيئتها واللجنة الثالثة على حد سواء أن يتيح الفرصة لجميع الدول الأعضاء، ولا سيما تلك ذات التمثيل المحدود أو غير الممثلة في جنيف، للمشاركة على نحو مفيد في النقاش الدائر حول عمل المجلس. |
Se ha dicho que la muerte asistida es un tema fundamental en el debate sobre qué constituye una buena muerte; es también un punto central en la relación entre la profesión médica y la sociedad como un todo. | News-Commentary | لقد قيل إن المساعدة على الموت تشكل عاملاً بالغ الأهمية في النقاش الدائر حول تحديد العناصر المؤلفة للموت المبرر؛ كما تشكل نقطة تركيز فيما يتصل بالعلاقة بين مهنة الطب والمجتمع ككل. |
La experiencia del último tiempo ha demostrado que, para mejorar la situación del medio ambiente, es indispensable que la población tome conciencia de las cuestiones ambientales, pueda acceder a los datos sobre las cuestiones ambientales locales y participe en el debate sobre la calidad del medio ambiente. | UN | 32 - وأظهرت التجربة مؤخرا أن وعي الجمهور بأهمية البيئة وحصوله على بيانات عن البيئة المحلية ومشاركته في النقاش الدائر حول نوعية البيئة هي أمور حيوية لتحسين البيئة. |
11. Desde finales del decenio de 1990, y más aun en la actualidad, las instituciones internacionales, más que las instituciones y fuerzas nacionales, han asumido una función y un lugar prominentes en el debate sobre los derechos humanos. | UN | 11- منذ أواخر التسعينات وخصوصاً في الوقت الحاضر، احتل دور وأهمية القوى والمؤسسات الدولية، بدلاً من القوى والمؤسسات الوطنية، مكانة بارزة بشكل خاص في النقاش الدائر حول قضايا حقوق الإنسان. |
La UNCTAD ha contribuido de manera constante al debate sobre estas cuestiones en los períodos de sesiones de la Junta de Comercio y Desarrollo y en sus conferencias cuatrienales. | UN | وما فتئ الأونكتاد يساهم في النقاش الدائر حول هذه المسائل أثناء دورات مجلس التجارة والتنمية ومؤتمرات الأونكتاد التي تُعقد كل أربع سنوات. |
Esa inversión en la creación de conocimientos ha contribuido al debate sobre cuestiones determinantes de la recuperación de activos y ha afianzado la credibilidad respecto de la labor en ese ámbito. | UN | وبفضل هذا الاستثمار، حصل تقدّم في النقاش الدائر حول القضايا الحيوية في مجال استرداد الموجودات المسروقة وأصبح هذا الموضوع يحظى بالمصداقية. |
El resultado de esta labor constituyó una contribución de todo el sistema al debate sobre cuestiones de eficiencia que emprendió el Secretario General de las Naciones Unidas bajo los auspicios de la Vicesecretaria General. | UN | وقدمت نتائج هذا العمل كإسهام على نطاق المنظومة في النقاش الدائر حول الكفاءة الذي يضطلع به الأمين العام للأمم المتحدة برعاية نائب الأمين العام. |
También destacaron que la transparencia y la participación amplia de los interesados eran elementos cruciales del debate sobre la lucha contra la corrupción. | UN | وأكَّد المتكلمون أيضاً على أنَّ الشفافية ومشاركة قطاع عريض من الجهات المعنية هما أمران بالغا الأهمية في النقاش الدائر حول مكافحة الفساد. |
Las Naciones Unidas están llamadas a desempeñar un papel importante en el debate relativo al desarme, en el que Europa desea participar plenamente. | UN | إن للأمم المتحدة دوراً هاماً تؤديه في النقاش الدائر حول نزع السلاح. وترغب أوروبا أن تشارك فيه مشاركة تامة. |
39. A este respecto, la regulación adecuada y eficaz de las corrientes financieras transfronterizas planteaba un reto particular para los países en desarrollo, cuestión que estaba adquiriendo una importancia cada vez mayor en el actual debate sobre la reforma de la regulación del sector financiero. | UN | 39- وفي هذا الصدد، طرح وضع ضوابط تنظيمية وافية وفعالة للتدفقات المالية عبر الحدود تحديا خاصا أمام البلدان النامية - وهي مسألة تتزايد أهميتها في النقاش الدائر حول الإصلاح التنظيمي للقطاع المالي. |
Botswana está decidida a participar constructivamente en el debate en curso sobre la reforma de los procedimientos especiales de los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas, a fin de asegurar que respeten las más altas normas en el fomento de los ideales de no selectividad e imparcialidad del Consejo de Derechos Humanos en el cumplimiento de su mandato. | UN | 26 - إن بوتسوانا ملتزمة بالانخراط بشكلٍ بنّاء في النقاش الدائر حول إصلاح الإجراءات الخاصة بآليات حقوق الإنسان بالأمم المتحدة لضمان المحافظة على أعلى معايير النهوض بالمثل العليا للاإنتقائية مجلس حقوق الإنسان وحياده في الاضطلاع بولايته. |