Según algunos observadores, la Constitución ha inyectado nueva energía en el debate público y creado una oportunidad de renovación que no debe desaprovecharse. | UN | ويفيد بعض المراقبين أن الدستور بعث روحاً جديدة في النقاش العام وأتاح فرصة للتجديد لا ينبغي تفويتها. |
Su objetivo es asegurar que las opiniones de la mujer estén representadas en el Gobierno y se escuchen en el debate público. | UN | وهدفها العمل على أن تصل وجهات نظر المرأة إلى الحكومة وأن تكون مسموعة في النقاش العام. |
El Defensor desempeña un papel activo en el debate público sobre la igualdad y la discriminación. | UN | ويضطلع أمين المظالم بدور نشط في النقاش العام المتعلق بالمساواة والتمييز. |
A los jóvenes y estudiantes que se reúnen en movimientos se los considera fuentes de problemas más que actores serios que podrían contribuir con provecho al debate público. | UN | وينظر إلى الحركات الشبابية والطلابية على أنها مثيرة للقلاقل وليس كجهات فاعلة جادة يمكنها المساهمة في النقاش العام مساهمة مثمرة. |
La Relatora Especial de la Comisión de Derechos Humanos, así como el autor del presente documento participaron, por lo demás, en el debate general mencionado anteriormente. | UN | وقد شاركت المقررة الخاصة للجنة حقوق الإنسان، وشارك كاتب هذه الوثيقة في النقاش العام المشار إليه أعلاه. |
A. Objetivos y propósitos La Comisión Nacional de la Mujer es el organismo paraguas del Reino Unido que se encarga de transmitir al Gobierno los puntos de vista de las mujeres y de que estas tengan voz en los debates públicos. | UN | اللجنة الوطنية للمرأة هي الهيئة الجامعة في المملكة المتحدة التي تهدف إلى ضمان أن تأخذ الحكومة بعين الاعتبار آراء المرأة وأن تكون هذه الآراء مسموعة في النقاش العام. |
El acceso a Internet permite a las personas desfavorecidas, marginadas o víctimas de discriminación obtener información, hacer valer sus derechos, y participar en el debate público sobre los cambios sociales y políticos. | UN | وتتيح إمكانية دخول الإنترنت للأشخاص المحرومين أو المعرضين للتمييز أو التهميش فرصة الحصول على المعلومات وتفعيل حقوقهم والمشاركة في النقاش العام في ما يتعلق بالتغييرات الاجتماعية والسياسية. |
La organización cree firmemente en la promoción del Día Internacional del Migrante y en dar a los trabajadores migratorios la posibilidad de expresar sus ideas en el debate público. | UN | تؤمن المنظمة إيمانا قويا بتشجيع اليوم الدولي للمهاجرين وبإسماع صوت العمال المهاجرين في النقاش العام. |
197. La violencia contra las niñas es un aspecto de la protección de los niños que ocupa un lugar destacado en el debate público en Rwanda. | UN | 197- ويشكل العنف ضد الفتيات مجالاً آخراً من مجالات حماية الطفل يحتل مرتبة الصدارة في النقاش العام في رواندا. |
iii) Colaborar con las organizaciones de la sociedad civil y permitiendo que participen en el debate público de las decisiones que podrían desembocar en la efectiva separación de poderes y el imperio de la ley de forma más completa; | UN | `3` العمل مع منظمات المجتمع المدني وتمكينها من المشاركة في النقاش العام حول القرارات التي يمكن أن تفضي إلى فصل فعلي للسلطات وتطبيق أكمل لسيادة القانون؛ |
iii) Colaborar con las organizaciones de la sociedad civil y permitiendo que participen en el debate público de las decisiones que podrían desembocar en la efectiva separación de poderes y el imperio de la ley de forma más completa; | UN | `3` العمل مع منظمات المجتمع المدني وتمكينها من المشاركة في النقاش العام حول القرارات التي يمكن أن تفضي إلى فصل فعلي للسلطات وتطبيق أكمل لسيادة القانون؛ |
No sirve de nada elaborar estrategias o directrices para un intercambio entre sociedades que representen diferentes civilizaciones a menos que se basen firmemente en una participación libre y espontánea en el debate público. | UN | فما من داع لوضع الاستراتيجيات والمبادئ التوجيهية للتمازج بين المجتمعات ذات الحضارات المختلفة إن لم تتوفر لها الأرضية الصلبة لتشارك بحرية وعفوية في النقاش العام. |
En este caso, el autor participó en el debate público en Francia de la cuestión del cultivo de plantas transgénicas en el campo; lo hizo por intermedio de sus representantes elegidos y a través de una asociación. | UN | وفي الحالة قيد النظر، شارك صاحب البلاغ في النقاش العام في فرنسا بشأن زراعة نباتات محورة وراثياً في حقل مكشوف؛ وقد قام بذلك بواسطة ممثليه المنتخبين ومن خلال أعمال اضطلعت بها إحدى المنظمات. |
Gracias a las 32 comisarías de este tipo operativas en la actualidad en todo el país, los problemas relativos a la violencia en el hogar y la violencia sexual han adquirido una mejor visibilidad y ocupan, a partir de ahora, un lugar importante en el debate público. | UN | ونظراً لتسيير أعمال 32 قسماً من هذا النوع في الوقت الراهن في جميع أنحاء البلد، فإن مشكلات العنف العائلي والجنسي أصبحت أكثر وضوحاً، وتشغل الآن مكاناً مهماً في النقاش العام. |
A través del ejercicio de este derecho, los grupos sociales pobres pueden informarse, hacer valer sus derechos y participar en el debate público para generar cambios sociales y políticos que mejoren su condición. | UN | وتستطيع فئات المجتمع الفقيرة عبر ممارسة هذا الحق الحصول على المعلومات وتأكيد حقوقها والمشاركة في النقاش العام بشأن التغييرات الاجتماعية والسياسية التي تحسن وضعها. |
Los mecanismos de financiamiento innovadores fueron objeto de una resolución inédita en la Segunda Comisión de la Asamblea General en su sexagésimo quinto período de sesiones, y ocupan un lugar cada vez más destacado en el debate público sobre la asistencia para el desarrollo. | UN | وكان التمويل المبتكر موضوع قرار غير مسبوق في اللجنة الثانية للجمعية في دورتها الخامسة والستين، وهو يكتسب أهمية متزايدة في النقاش العام حول المساعدة الإنمائية. |
Es necesario acabar con los actuales problemas del racismo, la xenofobia y la discriminación, así como con otras tendencias actuales en el debate público. | UN | وهناك حاجة للتغلب على التحديات الراهنة المتمثلة في العنصرية وكراهية الأجانب والتمييز، إضافة إلى أوجه التحيز الحالية الأخرى في النقاش العام. |
Una de sus principales tareas es participar en el debate público, promover el interés público en cuestiones críticas e influenciar las actitudes de las autoridades y del público. | UN | وتتمثل أحد مهامه الرئيسية في المشاركة في النقاش العام وحث اهتمام الناس بالقضايا الرئيسية والتأثير في مواقف صناع السياسات وعامة الناس. |
Contribución al debate público | UN | طاء - المساهمة في النقاش العام |
Contribución al debate público | UN | هاء - المساهمة في النقاش العام |
Para que la creciente preocupación internacional se traduzca en un plan de acción integral será necesaria una resolución de la Asamblea General que recoja la propuesta presentada por Egipto, Chile e Indonesia para que, en el debate general del período de sesiones en curso, se centre la atención en las crisis alimentaria y energética. | UN | وأردف أن هناك حاجة لصدور قرار عن الجمعية العامة بغرض تحويل القلق المتنامي على الصعيد الدولي إلى خطة عمل شاملة، متابعة للمقترح الذي قدمته مصر وشيلي وإندونيسيا، من أجل التركيز على أزمتي الأغذية والطاقة في النقاش العام الجاري في الدورة الحالية، باعتبار أنهما يشكلان مسألة رئيسية. |
106. El seguimiento efectivo de las recomendaciones del Estudio depende en gran medida del grado en que éstas se integren en todos los aspectos de la política nacional y el marco de desarrollo y pasen a ser un motivo de preocupación central en los debates públicos. | UN | 106- تتوقف المتابعة الفعالة لتوصيات الدراسة، إلى حد كبير، على مدى دمجها في السياسة الوطنية وإطار التنمية، ومدى تحولها إلى مسألة تحظى بالاهتمام في النقاش العام. |
El mantenimiento por Hizbullah de un arsenal importante fuera del control del Gobierno ha seguido siendo tema central del debate público. | UN | 24 - ظلت مسألة احتفاظ حزب الله بترسانة كبيرة من الأسلحة خارج سيطرة الحكومة تشكل قضية محورية في النقاش العام. |