La Asamblea General decide escuchar al observador de la Santa Sede en el debate sobre el tema 48 del programa. | UN | وقررت الجمعية العامة الاستماع إلى المراقب عن الكرسي الرسولي في النقاش بشأن البند 48 من جدول الأعمال. |
Ha subrayado el papel determinante que debe desempeñar el Comité en el debate sobre la articulación del derecho a la libertad de expresión y el derecho a la libertad religiosa. | UN | وأكد الدور الحاسم الذي ينبغي أن تقوم به اللجنة في النقاش بشأن العلاقة بين الحق في حرية التعبير والحق في حرية الدين. |
Insta a la mayoría silenciosa a que hagan comprender a sus Gobiernos la necesidad de ser más explícitos en el debate sobre esa cuestión. | UN | وحث الأغلبية الصامتة على إقناع حكوماتها بالحاجة إلى أن يكون لديها صوت أقوى في النقاش بشأن هذه القضية. |
Así pues, Indonesia desearía instar a todos los miembros de la Conferencia a que contribuyan activamente al debate sobre la propuesta conjunta, que queda abierta a nuevas consideraciones, sugerencias y enmiendas para mejorar el contenido del proyecto. | UN | وعليه، تود إندونيسيا أن تحث جميع الأعضاء في المؤتمر على الإسهام بفعالية في النقاش بشأن الاقتراح المشترك، المفتوح لأية اعتبارات واقتراحات وتعديلات إضافية بهدف تحسين محتويات المشروع. |
Así, la cuestión más crítica que subyace al debate sobre el deber de consultar es la naturaleza de los derechos de los pueblos indígenas a las tierras y los recursos. | UN | ومن ثم فإن المسألة الأكثر حسما الأساسية في النقاش بشأن واجب التشاور تكمن في طابع حقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والموارد. |
Sin embargo, nos encontramos en un punto prometedor del debate sobre el desarme. | UN | ومع ذلك، نجد أنفسنا في مرحلة واعدة في النقاش بشأن نزع السلاح. |
En su discurso inaugural celebró los progresos que se seguían realizando en el debate sobre el desarrollo y observó con interés la labor preparatoria del equipo especial de alto nivel. | UN | ورحبت في كلمتها الافتتاحية بالتقدم المستمر المحرز في النقاش بشأن الحق في التنمية، وأشارت باهتمام إلى العمل التحضيري الذي قامت به فرقة العمل الرفيعة المستوى. |
Era fundamental contemplar a las empresas como algo más que entidades proveedoras de recursos, y ello debía reflejarse en el debate sobre la cooperación para el desarrollo. | UN | ومن الأساسي النظر إلى دور التجارة على أنه يتجاوز مجرد توفير الموارد وأن ينعكس ذلك في النقاش بشأن التعاون الإنمائي. |
Si bien aún no se ha revelado información específica sobre las nuevas políticas, hay sin duda cierto optimismo en cuanto a la posibilidad de avanzar en el debate sobre la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | ومع أنه لم يتم حتى الآن الكشف عن أي تفاصيل محددة تتعلق بالسياسات، فإن هناك بالتأكيد قدْراً من التفاؤل بأن ثمة فرصاً للمضي قدماً في النقاش بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Reconociendo el hecho de que tanto los miembros del Consejo de Administración como los no miembros han participado en el debate sobre las actividades del Instituto, | UN | واعترافاً منها بأن كلا من أعضاء مجلس الإدارة وغير الأعضاء فيه قد شاركوا في النقاش بشأن أنشطة المعهد، |
Reconociendo el hecho de que tanto los miembros del Consejo de Administración como los no miembros han participado en el debate sobre las actividades del Instituto, | UN | واعترافا منها بأن كلا من أعضاء مجلس الإدارة وغير الأعضاء فيه قد شاركوا في النقاش بشأن أنشطة المعهد، |
Cada vez es mayor la necesidad de informar, educar e incorporar a los adolescentes y jóvenes en el debate sobre población, salud, medio ambiente y desarrollo sostenible, para que sus opiniones sean tomadas en consideración. | UN | وهناك حاجة متزايدة إلى إعلام وتثقيف المراهقين والشباب وإشراكهم في النقاش بشأن السكان والصحة والبيئة والتنمية المستدامة، بحيث توضع آراؤهم موضع اعتبار. |
Se reconoció que la sociedad civil africana, en muchos casos, carece de la capacidad necesaria para participar activamente en el debate sobre el proceso de la NEPAD. | UN | واعتُرِف بأن المجتمع المدني في أفريقيا يفتقر إلى المقدرة، في كثير من الحالات، كي ينخرط بنشاط في النقاش بشأن عملية الشراكة الجديدة. |
El Consejo Económico y Social demostró el papel que puede desempeñar en el debate sobre el desarrollo internacional. Sin embargo, eso no es suficiente. | UN | وقد أوضح المجلس الاقتصادي والاجتماعي بجلاء الدور الهام الذي يمكن أن يضطلع به في النقاش بشأن التنمية الدولية؛ ومع ذلك، فهذا لا يكفي. |
186. La protección social de los migrantes es una cuestión ineludible en el debate sobre la migración. | UN | 186 - وتحتل الحماية الاجتماعية للمهاجرين مركز الصدارة في النقاش بشأن الهجرة. |
Celebró un evento especial del PNUD acerca del tema " Contribución al debate sobre las actividades operacionales de las Naciones Unidas para el Desarrollo y la función clave de las asociaciones " el 22 de junio de 2000; | UN | عقد حدثا استثنائيا لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن " المساهمة في النقاش بشأن الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية والدور الرئيسي للشراكات " في 22 حزيران/يونيه 2000؛ |
Celebró un evento especial del PNUD acerca del tema " Contribución al debate sobre las actividades operacionales de las Naciones Unidas para el Desarrollo y la función clave de las asociaciones " el 22 de junio de 2000; | UN | عقد حدثا استثنائيا لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن " المساهمة في النقاش بشأن الأنشطة التشغيلية للأمم المتحدة من أجل التنمية والدور الرئيسي للشراكات " في 22 حزيران/يونيه 2000؛ |
Celebró un evento especial del PNUD acerca del tema " Contribución al debate sobre las actividades operacionales de las Naciones Unidas para el Desarrollo y la función clave de las asociaciones " el 22 de junio de 2000; | UN | عقد حدثا استثنائيا لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن " المساهمة في النقاش بشأن الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية والدور الرئيسي للشراكات " في 22 حزيران/يونيه 2000؛ |
22. Toma nota del informe de la Comisión Mundial sobre las Migraciones Internacionales, y observa su contribución al debate sobre la migración internacional y el desarrollo, y toma nota también del informe como aportación para su examen en el Diálogo de Alto Nivel; | UN | 22 - تحيط علما بتقرير اللجنة العالمية للهجرة الدولية، وتلاحظ إسهامه في النقاش بشأن الهجرة الدولية والتنمية، وتحيط أيضا علما بالتقرير باعتباره مساهمة سينظر فيها خلال الحوار الرفيع المستوى؛ |
22. Toma nota del informe de la Comisión Mundial sobre las Migraciones Internacionales, y observa su contribución al debate sobre la migración internacional y el desarrollo, y toma nota también del informe como aportación para su examen en el Diálogo de alto nivel; | UN | 22 - تحيط علما بتقرير اللجنة العالمية للهجرة الدولية، وتلاحظ إسهامه في النقاش بشأن الهجرة الدولية والتنمية، وتحيط علما أيضا بالتقرير باعتباره مساهمة سينظر فيها خلال الحوار الرفيع المستوى؛ |
Por ejemplo, una de las cuestiones fundamentales del debate sobre el ecoetiquetado es el trato de los PMP. | UN | فعلى سبيل المثال، كانت احدى المسائل الحرجة في النقاش بشأن وضع العلامات الايكولوجية مسألة معالجة أساليب التجهيز والانتاج. |