"في النقاش حول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el debate sobre
        
    • al debate sobre
        
    • en el debate acerca de la
        
    Otras organizaciones no gubernamentales cumplen funciones esenciales en el debate sobre los derechos de grupos determinados. UN وهناك منظمات غير حكومية أخرى تقوم بأدوار رئيسية في النقاش حول حقوق خاصة بجماعات محددة.
    Valoró la experiencia de la UNCTAD en la incorporación de la dimensión del desarrollo en el debate sobre política económica. UN فتجربته في إدخال البعد الإنمائي في النقاش حول السياسة الاقتصادية هو موضع تقدير.
    Valoró la experiencia de la UNCTAD en la incorporación de la dimensión del desarrollo en el debate sobre política económica. UN فتجربته في إدخال البعد الإنمائي في النقاش حول السياسة الاقتصادية هو موضع تقدير.
    Los Jefes de Gobierno consideraron que el Commonwealth podía hacer una importante contribución al debate sobre la deuda, tanto entre países deudores y acreedores como dentro de las propias instituciones financieras internacionales. UN ورأى رؤساء الحكومات أن رابطة الكمنولث تستطيع أن تساهم مساهمة ملموسة في النقاش حول الديون، سواء بين البلدان المدينة والبلدان الدائنة أو داخل المؤسسات المالية الدولية أنفسها.
    No obstante, es de suma importancia que más Estados contribuyan al debate sobre la labor de la Comisión. UN إلا أنه من الأهمية بمكان أن يساهم عدد أكبر من الدول في النقاش حول عمل اللجنة.
    Francia ha participado activamente en el debate acerca de la retirada del Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares (artículo X) y sus consecuencias, iniciado a raíz del anuncio de la República Popular Democrática de Corea, el 10 de enero de 2003, de su intención de abandonar el Tratado. UN شاركت فرنسا بشكل نشط في النقاش حول الانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية (المادة العاشرة) وعواقبه، وهو النقاش الذي ثار عقب إعلان كوريا الشمالية في 10 كانون الثاني/يناير 2003 نيتها الانسحاب من المعاهدة.
    Valoró la experiencia de la UNCTAD en la incorporación de la dimensión del desarrollo en el debate sobre política económica. UN فتجربته في إدخال البعد الإنمائي في النقاش حول السياسة الاقتصادية هو موضع تقدير.
    Las breves recomendaciones que figuran a continuación constituyen indicaciones de cómo integrar y aplicar eficazmente el principio de la no discriminación en el debate sobre la globalización. UN وفيما يلي توصيات مقتضبة تشير إلى كيفية إدماج مبدأ عدم التمييز في النقاش حول العولمة والعمل بهذا المبدأ بشكل فعال.
    Se consideró que no era legítimo el argumento, común en el debate sobre los sistemas de defensa contra misiles balísticos, de que un sistema no es un arma porque se considera que su función principal es defensiva. UN وأعرب المشاركون عن شعورهم بأن الحجة التي كثيراً ما تستخدم في النقاش حول منظومة الدفاع ضد القذائف التسيارية، ومفادها أن المنظومة ليست سلاحاً لأن دورها الأساسي دفاعي، هي حجة غير مشروعة.
    Las innovaciones han permitido al Mecanismo Mundial llegar a públicos que anteriormente no habían intervenido en el debate sobre la degradación de la tierra y la desertificación. UN وقد أقدَرت الإبداعات الآلية العالمية على الوصول إلى جماهير لم تكن تشارك في النقاش حول تردي الأراضي والتصحر.
    Aliento a ambas partes a que busquen la forma más propicia de facilitar la participación activa de la sociedad civil chipriota en el debate sobre el futuro de su país. UN وإني أشجع الجانبين على إيجاد أفضل السبل لتيسير المشاركة النشطة للمجتمع المدني القبرصي في النقاش حول مستقبل بلده.
    3. Opiniones de las organizaciones intergubernamentales invitadas a participar en el debate sobre la cuestión de la cooperación entre las Naciones Unidas y las UN ٣ - وجهـــات نظر المنظمات الحكومية الدولية التي دعيت للاشتراك في النقاش حول مسألة التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية
    Pese a las distintas prioridades de los países, se ha podido llegar a un equilibrio en el debate sobre el comercio y el medio ambiente, al tiempo que se mantenía el impulso generado en el proceso iniciado a raíz de la CNUMAD. UN وبالرغم من اختلاف اﻷولويات عبر البلدان، أمكن تحقيق توازن في النقاش حول التجارة والبيئة مع المحافظة في نفس الوقت على القوة الدافعة الناجمة عن التقدم المحرز في مرحلة ما بعد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Para concluir, quisiéramos recalcar que las Naciones Unidas, con su composición universal y capacidad para dar un tratamiento omnímodo a los temas, tiene condiciones singulares para desempeñar un papel importante en el debate sobre la mundialización. UN وختاماً، نود أن نؤكد أن الأمم المتحدة، بعضويتها العالمية وبقدرتها على الاضطلاع بالمعالجة الشاملة، توضع في موضع فريد تضطلع منه بدور هام في النقاش حول العولمة.
    Más de la mitad de los informes mencionan que grupos de agentes que no estaban muy representados en el debate sobre las cuestiones de medio ambiente y de desarrollo han podido no sólo expresarse sino también exponer sus puntos de vista y sus preocupaciones específicas. UN وأشارت أكثر من نصف التقارير إلى أن هناك مجموعات من العناصر الفاعلة التي لم تشارك كثيراً في النقاش حول مسائل البيئة والتنمية قد تمكنت ليس فقط من التعبير عن نفسها، بل أيضاً من تأكيد وجهات نظرها وشواغلها المحددة.
    Leyendo las declaraciones en Seúl, me pareció muy alentador el entusiasmo con que muchas delegaciones expresaron su intención de ahondar en el debate sobre desarme nuclear. UN وقد شجعني كثيراً، وأنا أقرأ البيانات في سيول، الحرص الكبير الذي عبرت به معظم الوفود عن نيتها التعمق في النقاش حول نزع السلاح النووي.
    Sin embargo, reiteró su parecer de que las inquietudes militares deben abordarse en el debate sobre las municiones de racimo y que debe encontrarse el equilibrio justo entre las consideraciones militares y los aspectos humanitarios. UN بيد أنه عبّر من جديد عن رأيه القائل إنه يجب تناول الشواغل العسكرية في النقاش حول الذخائر العنقودية، ويجب إيجاد توازن بين الاعتبارات العسكرية والجوانب الإنسانية.
    Asimismo, la UNCTAD debe seguir analizando las causas y los efectos de las crisis financieras, incluida la grave crisis del este de Asia, y contribuir al debate sobre las medidas para prevenir, gestionar y resolver estas crisis. UN وينبغي أيضاً أن يواصل الأونكتاد تحليل أسباب وآثار الأزمات المالية، بما فيها الأزمة الخطيرة في شرقي آسيا، وأن يسهم في النقاش حول تدابير منع وقوع مثل هذه الأزمات وإدارتها وحلها.
    Asimismo, la UNCTAD debe seguir analizando las causas y los efectos de las crisis financieras, incluida la grave crisis del este de Asia, y contribuir al debate sobre las medidas para prevenir, gestionar y resolver estas crisis. UN وينبغي أيضاً أن يواصل الأونكتاد تحليل أسباب وآثار الأزمات المالية، بما فيها الأزمة الخطيرة في شرقي آسيا، وأن يسهم في النقاش حول تدابير منع وقوع مثل هذه الأزمات وإدارتها وحلها.
    Subrayó el valor de las contribuciones de la UNCTAD al debate sobre las políticas de desarrollo y la importancia de haber reunido a todos los asociados para el desarrollo con el fin de abordar un programa común y escuchar distintas opiniones. UN وأكد أهمية مساهمات الأونكتاد في النقاش حول سياسات التنمية وأهمية جمع كافة الشركاء الإنمائيين لمعالجة جدول أعمال مشترك والاستماع لوجهات نظر مختلفة.
    Acogiendo también con satisfacción las aportaciones del seminario sobre los niños indígenas y el desarrollo, organizado por organizaciones no gubernamentales, en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra del 19 al 21 de julio de 2001, al debate sobre el tema principal del 19º período de sesiones, UN وإذ ترحب أيضاً بما قدمته حلقة العمل عن أطفال وشباب الشعوب الأصلية التي عقدتها المنظمات غير الحكومية بمكتب الأمم المتحدة في جنيف في الفترة من 19 إلى 21 تموز/يوليه 2001، من إسهام في النقاش حول الموضوع الرئيسي للدورة التاسعة عشرة،
    Francia ha participado activamente en el debate acerca de la retirada del Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares (artículo X) y sus consecuencias, iniciado a raíz del anuncio de la República Popular Democrática de Corea, el 10 de enero de 2003, de su intención de abandonar el Tratado. UN شاركت فرنسا بشكل نشط في النقاش حول الانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية (المادة العاشرة) وعواقبه، وهو النقاش الذي ثار عقب إعلان كوريا الشمالية يوم 10 كانون الثاني/يناير 2003 نيتها الانسحاب من المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus