Esa liberalización proporciona el marco para la reducción de la participación del Gobierno en el transporte marítimo y el establecimiento de empresas comercialmente viables. | UN | ويوفر التحرير إطاراً لتخفيض المشاركة الحكومية في النقل البحري وإنشاء شركات صالحة تجارياً. |
En cumplimiento de lo acordado en la conferencia, el Subcomité seguirá intentando encontrar soluciones que puedan resultar aceptables para los sectores comerciales que participan en el transporte marítimo internacional de mercancías. | UN | واستنادا إلى المناقشات التي دارت في المؤتمر، ستواصل اللجنة الفرعية عملها بغية التوصل إلى حلول يحتمل أن تحظى بموافقة الصناعات المشتركة في النقل البحري الدولي للبضائع. |
Una preocupación principal debe ser garantizar el equilibrio entre las partes que actúan en el transporte marítimo y adoptar claras disposiciones sobre responsabilidad y rendición de cuentas de los porteadores. | UN | وقال إن الهم الرئيسي يجب أن يكون كفالة التوازن بين الأطراف في النقل البحري والنص بوضوح على مسؤولية الناقلين ومساءلتهم. |
No obstante, el total del Japón está inflado por inversiones en pabellones de conveniencia para el transporte marítimo en Liberia. | UN | بيد أن المجموع الياباني يتضخم بسبب الاستثمار في أعلام المجاملة في النقل البحري في ليبريا. |
Reconociendo que el uso intensivo del Mar Caribe para el transporte marítimo y el gran número y el carácter independiente de las zonas marítimas sujetas a la jurisdicción nacional, en las que los países del Caribe ejercen sus derechos y obligaciones con arreglo al derecho internacional, plantean un difícil problema para la ordenación eficaz de los recursos, | UN | وإذ تسلم بأن الاستخدام المكثف للبحر الكاريبي في النقل البحري فضلا عن العدد الكبير والطابع المتداخل للمناطق البحرية الخاضعة للولاية الوطنية حيث تمارس بلدان منطقة البحر الكاريبي حقوقها وواجباتها بموجب القانون الدولي، يمثل تحديا بالنسبة للإدارة الفعالة للموارد، |
emisiones de los combustibles del transporte marítimo internacional 66 - 79 24 | UN | عن الوقود المستخدم في النقل البحري الدولي ٦٦- ٩٧ ٦٢ |
Siete Partes informaron sobre emisiones de combustibles del transporte marítimo. | UN | وقد أبلغت سبعة أطراف عن انبعاثات فيما يتعلق بالوقود المستخدم في النقل البحري. |
:: Suministro de 58.560 litros de gasolina, aceite y lubricante para transporte naval | UN | :: توفير 560 58 لترا من النفط والزيوت ومواد التشحيم المستخدمة في النقل البحري |
El proyecto de artículo 14 en su versión actual toma en cuenta la gran variedad de situaciones que se presentan en el transporte marítimo. | UN | وأوضح أن مشروع المادة 14 بصيغته الحالية يأخذ في الحسبان مجموعة الحالات المتنوعة الكثيرة التي تحدث في النقل البحري. |
El petróleo combustible pesado utilizado en el transporte marítimo contiene a menudo altos niveles de azufre. | UN | ويحتوي زيت الوقود الثقيل المستخدم في النقل البحري غالبا على معدلات عالية من الكبريت. |
Acontecimientos y tendencias recientes en el transporte marítimo internacional que afectan al comercio de los países en desarrollo | UN | التطورات والاتجاهات الأخيرة في النقل البحري الدولي التي تؤثر في تجارة البلدان النامية |
Había que considerar que la liberalización era parte de la reestructuración económica y el marco para limitar la participación estatal en el transporte marítimo y para establecer condiciones para el funcionamiento de empresas económicamente viables. | UN | وأضاف أنه لا بد من اعتبار التحرير جزءا من إعادة تشكيل بنية الاقتصاد واطارا للحد من مشاركة الدولة في النقل البحري ولاقامة الظروف اللازمة لسير مؤسسات قادرة على البقاء من الناحية الاقتصادية. |
Esta había trabajado mucho sobre cuestiones marítimas en el pasado y seguiría desempeñando un papel importante en el futuro, particularmente en lo relativo a ayudar a los países en desarrollo a participar en el transporte marítimo. | UN | وقد أدى اﻷونكتاد في الماضي قدرا كبيرا من العمل بشأن القضايا البحرية وسيظل يؤدي دورا هاما في المستقبل وخاصة فيما يتعلق بمساعدة البلدان النامية على المشاركة في النقل البحري. |
13. Compañías de navegación de una serie de países en desarrollo han logrado ocupar una posición destacada en el transporte marítimo mundial. | UN | 13- وقد اضطلعت شركات في عدد من البلدان النامية بدور رئيسي في النقل البحري في العالم. |
También quisiéramos llamar la atención sobre el proyecto de resolución que actualmente examina la Asamblea sobre el fomento de un enfoque de ordenación integrada para el mar Caribe, señalando su biodiversidad excepcional y su ecosistema sumamente frágil, así como nuestra preocupación con respecto a la utilización intensiva de sus aguas para el transporte marítimo. | UN | ونود أيضاً أن نسترعي الانتباه إلى مشروع القرار المعروض على الجمعية حالياً بشأن اعتماد نهج يحقق الإدارة المتكاملة لمنطقة البحر الكاريبي، مشيرين في هذا الصدد إلى ما تتصف به المنطقة من تنوع بيولوجي فريد ونظام إيكولوج هش للغاية، فضلاً عن قلقنا إزاء الاستخدام المفرط لمياهها في النقل البحري. |
Reconociendo que la utilización intensiva del Mar Caribe para el transporte marítimo, así como el número considerable y el carácter imbricado de las zonas marítimas sujetas a jurisdicción nacional en las que los países del Caribe ejercen sus derechos y obligaciones en virtud del derecho internacional, dificultan la ordenación eficaz de los recursos, | UN | وإذ تقر بأن استخدام البحر الكاريبـي بكثرة في النقل البحري وارتفاع عدد المناطق البحرية الخاضعة للولاية الوطنية حيث تمارس البلدان الكاريبية حقوقها وتفي بواجباتها بموجب القانون الدولي وتداخلها، أمور تمثل تحديا لإدارة الموارد على نحو فعال، |
Aprobado en 2009 bajo los auspicios de la OMI, el Convenio preveía normas mundiales de reciclaje de los buques para el transporte marítimo internacional y las actividades de reciclaje de los buques. | UN | فهذه الاتفاقية، التي اعتُمدت في عام 2009 تحت رعاية المنظمة البحرية الدولية، تهدف إلى توفير لوائح عالمية النطاق تسري على إعادة تدوير السفن المستخدمة في النقل البحري الدولي وعلى أنشطة إعادة تدوير السفن. |
Es probable que los costos de mitigación en el sector del transporte marítimo también sean considerables. | UN | ويحتمل أن تكون تكاليف التخفيف في النقل البحري باهظة أيضاً. |
La Unión Europea había acogido con agrado la adopción del Compromiso de Cartagena en 1992, el cual permitía a la UNCTAD abordar cuestiones concretas del transporte marítimo con miras a fomentar la adopción de políticas orientadas al mercado. | UN | ولقد رحب الاتحاد اﻷوروبي باعتماد التزام كرتاخينا في عام ٢٩٩١ الذي أتاح لﻷونكتاد أن يعالج مسائل معينة في النقل البحري بغية تعزيز السياسات السوقية المنحى. |
E. Opciones de asignación y control de las emisiones de los combustibles del transporte marítimo internacional | UN | هاء - خيارات التخصيص ومكافحة الانبعاثات الناجمة عن الوقود المستخدم في النقل البحري الدولي |
:: Suministro de 43.800 litros de gasolina, aceites y lubricantes para transporte naval | UN | :: توفير 800 43 لترا من النفط والزيوت ومواد التشحيم المستخدمة في النقل البحري |
Por último, recordó que Neil Watts (Sudáfrica), experto en transporte marítimo, se había incorporado al Grupo de Expertos el 10 de julio. | UN | وفي الختام، أشارت إلى انضمام نيل واتس (جنوب أفريقيا) إلى فريق الخبراء في 10 تموز/يوليه، وهو خبير في النقل البحري. |
En el contexto de estos acontecimientos, el Comité se ocupará de las siguientes esferas: carreteras, ferrocarriles, transportes urbanos, puertos, navegación, vías navegables interiores, dragado, transporte multimodal (incluido el envío de carga), turismo y los aspectos infraestructurales de la energía eléctrica. | UN | وفي سياق هذه التطورات، ستتناول اللجنة المجالات التالية: الطرق، والسكك الحديدية، والنقل الحضري، والموانئ، والشحن البحري، والمجاري المائية الداخلية، ورفع الطمى من اﻷعماق، والنقل المتعدد الوسائط )بما في ذلك أنشطة الوكالة في النقل البحري( والسياحة، والجوانب المتصلة بالهياكل اﻷساسية للطاقة الكهربية. |
Suministro de 29.200 litros de gasolina, aceite y lubricantes para el transporte naval | UN | توفير 200 29 لتر من الوقود والزيوت ومواد التشحيم المستخدمة في النقل البحري |
Las actividades comerciales en el mar, que antes se limitaban en gran parte al transporte marítimo y la pesca de altura, están creciendo rápidamente, en extensión y en profundidad. | UN | وبعد أن كانت الأنشطة التجارية البحرية محصورة بشكل كبير في النقل البحري والصيد في أعالي البحار، فهي آخذة في التوسع بسرعة والغوص إلى أعماق أبعد. |
En algunos casos de operaciones de los servicios regulares es importante para el cargador, más que para el porteador, poder manipular la carga, como café, grúas y yates, que requieren especial cuidado. | UN | وفي بعض الحالات في النقل البحري المنتظم يكون مهما للشاحن، أكثر منه للناقل، أن يكون بإمكانه مناولة الشحنات، كالبن والرافعات واليخوت، التي تحتاج إلى عناية خاصة. |