Las variaciones del crecimiento en este período se deben principalmente a las fluctuaciones del sector petrolero. | UN | وتعود التقلبات في النمو في هذه الفترة أساسا إلى التقلبات في قطاع النفط. |
Como resultado de este enfoque se produjo no sólo una contracción espectacular en los países afectados, sino también una desaceleración del crecimiento en el resto del mundo. | UN | ولم تكن نتيجة هذا النهج هي حدوث انكماش ضخم في البلدان المعنية فقط بل حدوث تباطؤ في النمو في باقي العالم أيضاً. |
Como resultado de este enfoque se produjo no sólo una contracción espectacular en los países afectados, sino también una desaceleración del crecimiento en el resto del mundo. | UN | ولم تكن نتيجة هذا النهج هي حدوث انكماش ضخم في البلدان المعنية فقط بل حدوث تباطؤ في النمو في بقية العالم أيضا. |
La producción agrícola comenzó a crecer en 2009, aunque tímidamente, y la producción de azúcar alcanzó en 2009 su nivel más bajo en muchos decenios. | UN | وبدأ الإنتاج الزراعي في النمو في عام 2009، ولكن بنسق ضعيف، مع أن إنتاج السكر انخفض عام 2009 إلى أدنى مستوى له منذ عقود. |
Sin embargo, las variaciones que se registren en las exportaciones reales netas apenas contribuirán al crecimiento en 2006. | UN | إلا أن التغيرات في الصادرات الفعلية الصافية لا يتوقع أن تقدم سوى مساهمة إيجابية صغيرة في النمو في عام 2006. |
Sé que usted es consciente de que la epidemia de SIDA continua creciendo en su país a pesar de su descenso en otras naciones desarrolladas. | Open Subtitles | أنا أعلم أنك على درايةٍ أن وباء الإيدز مستمرٌ في النمو في بلدك |
Además, la recuperación de la demanda de Asia y de Europa para las exportaciones de África de materias primas industriales contribuyó al crecimiento de otros países africanos, a pesar de que los precios de muchos de estos productos básicos fueron bajos o descendieron más. | UN | كما أن انتعاش الطلب في آسيا وأوروبا على صادرات أفريقيا من الخامات الصناعية قد أسهم في النمو في بلدان أخرى في المنطقة مع أن أسعار الكثير من السلع الأساسية الأخرى ظلت ضعيفة أو واصلت السير في طريق الهبوط. |
Si se determina que un niño tiene una discapacidad o un retraso en el desarrollo a una etapa temprana, el niño tiene muchas más oportunidades de beneficiarse de la educación en la primera infancia, que debe estar dirigida a responder a sus necesidades personales. | UN | وإذا كُشف عن عجز لدى طفل أو تأخر في النمو في مرحلة مبكرة، فإن له فرصاً أفضل للاستفادة من التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة، الذي ينبغي أن يصمّم للاستجابة لاحتياجاته الفردية. |
En consecuencia, el comercio neto significó una contribución negativa al crecimiento a principios de 1999 pero esto cambió en el segundo trimestre cuando se intensificó el aumento de las exportaciones; se prevé que será un impulso positivo del crecimiento en 2000. | UN | والنتيجة هي أن صافي التجارة كان يمثل مساهمة سلبية في النمو في مطلع سنة 1999 ولكن الحال تبدل في الربع الثاني مع تسارع نمو الصادرات؛ ويتوقع للتجارة أن تعطي دفعة إيجابية للنمو في سنة 2000. |
Al mismo tiempo, se redujo el ritmo del crecimiento en Eslovenia y Hungría, cuyo producto agregado aumentó menos de un 3%. | UN | وفي الوقت ذاته، كان هناك تباطؤ في النمو في هنغاريا وسلوفينيا، حيث زاد مجموع الناتج بنسبة أقل من 3 في المائة. |
En 28 países se registraron mejoras del crecimiento en 2006 en relación con 2005. | UN | وقد حقق ثمانية وعشرون بلدا تحسنا في النمو في عام 2006 مقارنة بعام 2005. |
La previsión de referencia es un modesto fortalecimiento del crecimiento en la región para 2014, del 3,4%. | UN | وتشير التوقعات الأساسية إلى انتعاش متواضع في النمو في المنطقة عام 2014، بنسبة 3.4 في المائة. |
A nivel subregional, la pronunciada desaceleración del crecimiento en Europa Central y Oriental contrasta vivamente con la espectacular aceleración registrada en los Países Bálticos y, en cierta medida, también en la CEI. | UN | وعلى صعيد اﻷقاليم الفرعية، يتناقض التباطؤ الملحوظ في النمو في أوروبا الوسطى والشرقية تناقضاً شديدا مع التسارع المدهش في بلدان البلطيق وإلى حد ما في كومنولث الدول المستقلة. |
La reciente evolución de la economía en la región de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP) revela una recuperación del crecimiento en el marco de una estabilidad macroeconómica que ha mejorado considerablemente. | UN | تشير التطورات الأخيرة في اقتصاد منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ إلى حدوث انتعاش في النمو في بيئة تتسم بتحسن كبير في استقرار الاقتصاد الكلي. |
También se analizan las causas de la persistente debilidad del crecimiento en los países desarrollados y de las disparidades en el crecimiento de los países en desarrollo y el de las economías en transición. | UN | ويحلل أسباب الضعف المستمر في النمو في البلدان المتقدمة وأسباب أوجه التباين في أداء النمو فيما بين البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
31. En 2004 se registró una disminución del crecimiento en los países africanos, pese a los esfuerzos desplegados por los gobiernos de África. | UN | 31- وقد شهد عام 2004 انخفاضا في النمو في البلدان الأفريقية بالرغم من جهود الحكومات الأفريقية. |
El derecho de los niños con discapacidad a crecer en el seno de sus familias fue un punto de partida importante cuando se introdujo la subvención para la atención de la persona discapacitada. | UN | وقد شكل حق الأطفال ذوي الإعاقة في النمو في أسرهم نقطة انطلاق هامة لإحداث منحة الرعاية في المنزل. |
Por ejemplo, los países menos adelantados, distanciándose de las bajas tasas de crecimiento que los caracterizaban desde mediados del decenio de 1980, comenzaron a lograr importantes mejoras en su crecimiento en 1995, y se prevé que vuelvan a crecer en 1996. | UN | فعلى سبيل المثال، بدأت أقل البلدان نموا، وقد أخذت تبتعد عن معدلات النمو البطيئة التي صاحبتها منذ منتصف الثمانينيات، تحقق زيادات كبيرة في النمو في عام ١٩٩٥ ويتوقع أن يزداد هذا النمو مرة أخرى عام ١٩٩٦. |
El sector de la minería también contribuyó considerablemente al crecimiento en la República Democrática del Congo. | UN | وقد أسهم قطاع التعدين أيضا بقدر كبير في النمو في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El crecimiento en los países del Consejo de Cooperación del Golfo está impulsado principalmente por el sector petrolero, pero un sector emergente no petrolero está contribuyendo cada vez más al crecimiento en algunos países. | UN | وينجم النمو في بلدان مجلس التعاون الخليجي بشكل رئيسي من القطاع النفطي، ولكن يوجد قطاع غير نفطي ناشئ يساهم باطّراد في النمو في عدد قليل من البلدان. |
La manera y el lugar en que se hagan estas inversiones será el principal factor que determine si el riesgo de desastres sigue creciendo en el futuro. | UN | وستشكل كيفية ومكان تنفيذ هذه الاستثمارات العامل الأساسي الذي سيحدد مصير الكوارث وما إذا كانت ستستمر في النمو في المستقبل. |
Canceladas: dos informes a la Conferencia de Ministros de la CEPA sobre medios y arbitrios para promover la capacidad de mediación financiera en África; y adaptación de los instrumentos y estructuras financieros para promover la pequeña y mediana empresas y aumentar su contribución al crecimiento de África. | UN | تم إلغاء: تقريرين إلى مؤتمر وزراء المالية اﻷفارقة عن: سبل ووسائل تعزيز قدرات الوساطة المالية في أفريقيا؛ وتكييف الصكوك والهياكل المالية لتشجيع الشركات الصغيرة والمتوسطة لتعزيز مساهمتها في النمو في أفريقيا. |
Si se determina que un niño tiene una discapacidad o un retraso en el desarrollo a una etapa temprana, el niño tiene muchas más oportunidades de beneficiarse de la educación en la primera infancia, que debe estar dirigida a responder a sus necesidades personales. | UN | وإذا كُشف عن عجز لدى طفل أو تأخر في النمو في مرحلة مبكرة، فإن له فرصاً أفضل للاستفادة من التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة، الذي ينبغي أن يصمّم للاستجابة لاحتياجاته الفردية. |
Por consiguiente, los efectos de la liberalización del comercio en el crecimiento de los PMA no era significativa. | UN | ولذلك لم تكن آثار تحرير التجارة في النمو في أقل البلدان نمواً آثاراً كبيرة. |