"في النهاية إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en última instancia
        
    • en definitiva a
        
    • en último término
        
    • a la larga a
        
    • finalmente la
        
    • con el tiempo
        
    • finalmente a la
        
    • finalmente un
        
    • finalmente al
        
    • finalmente en la
        
    • eventualmente
        
    ACADEMIA DEL FBI y, en última instancia, llegaron al ejército de los EE. Open Subtitles خلال عدة فروع للحكومة و في النهاية إلى الجيش الأمريكي نفسه
    Al mismo tiempo, los países deben reconocer que ayudar a los organismos internacionales a compilar esa información conducirá en definitiva a un esfuerzo mundial de desarrollo mejor y quizá más eficaz. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي أن تقر البلدان أن مساعدة الوكالات الدولية في تصنيف هذه المعلومات سيؤدي في النهاية إلى تحسين جهود التنمية العالمية بل وربما جعلها أكثر كفاءة.
    Quienes critican esta fórmula sugieren que, en último término, crea una tercera categoría de miembros, pero ello no es así. UN ٩١ - وناقدو هذه الصيغة يشيرون إلى أنها تؤدي في النهاية إلى تشكيل فئة ثالثة من اﻷعضاء.
    Estos niños corren el riesgo de no progresar en los sistemas escolares o de abandonar los estudios, sumándose a la larga a la población existente de adultos analfabetos. UN وهؤلاء الأطفال معرضون لخطر عدم التقدم في النظم المدرسية أو التسرب الدراسي مما يؤدي في النهاية إلى زيادة عدد السكان الأميين البالغين الموجودين أصلا.
    Eso implica comprender finalmente la necesidad de clausurar las anacrónicas bases militares rusas, restos de un pasado y de un país que ya no existen. UN وهذا يقودنا في النهاية إلى الحاجة إلى إغلاق القواعد العسكرية الروسية التي عفا عليها الزمن، والموروثة من الماضي ومن بلد لم يعد موجودا.
    con el tiempo se necesitarían computadoras que funcionasen con el sistema operativo UNIX, por su potencia y su polivalencia. UN وسوف تكون هناك حاجة في النهاية إلى استخدام حواسيب تعمل بنظام تشغيل يونيكس، نظرا لقوتها وتعدد اختصاصاتها.
    Esa información se transmitía finalmente a la policía del Senegal. UN وتُنقل هذه المعلومات في النهاية إلى الشرطة السنغالية.
    Recordamos los problemas que tuvimos anteriormente, y nos complace que se haya encontrado finalmente un consenso aceptable para todos. UN ونحن نتذكر المشاكل التي سبق أن صادفتنا، ويسعدنا أنه قد تم التوصل في النهاية إلى توافق آراء مقبول للجميع.
    Debe conducir finalmente al establecimiento de una cooperación pragmática, tanto a nivel general como en el terreno. UN وينبغي أن يؤدي ذلك في النهاية إلى إقامة نمط عملي للتعاون سواء على المستوى العام أو على الصعيد الميداني.
    Esta fase de preparación es esencial para entablar negociaciones provechosas que permitan avanzar finalmente en la reforma del Consejo de Seguridad, como parte del proceso general de reforma de las Naciones Unidas dirigido a lograr unas Naciones fortalecidas y más eficaces. UN وهذه المرحلة التحضيرية حاسمة لانطلاق مفاوضات ناجحة تؤدي في النهاية إلى المضي قدما بإصلاح مجلس الأمن، ضمن الإطار الأشمل لعملية إصلاح الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز الأمم المتحدة وجعلها أكثر فعالية.
    Acogemos con beneplácito esos esfuerzos; en última instancia dan mejores resultados. UN وهي جهود محمودة وستؤدي في النهاية إلى تحقيق نتائج أفضل.
    en última instancia, esto permitirá racionalizar los requisitos relativos a los informes anuales y otros instrumentos de gestión. UN وسيؤدي هذا في النهاية إلى ترشيد الاحتياجات فيما يتعلق بالتقارير السنوية وأدوات الإدارة الأخرى.
    La violación de los derechos humanos en nombre de la lucha contra el terrorismo en última instancia favorece a los grupos terroristas y es contraproducente. UN وانتهاك حقوق الإنسان من أجل مكافحة الإرهاب يؤدي في النهاية إلى تحقيق نصر للجماعات الإرهابية، وهو يشكل ممارسة غير مثمرة.
    100. Por consiguiente, habrá que realizar esfuerzos considerables para llegar en definitiva a un marco estratégico coordinado, coherente si no común, que ayude a los países asociados a alcanzar los Objetivos de la Declaración del Milenio. UN 100 - ولهذا، سوف يتعين بذل جهود كبيرة للوصول في النهاية إلى إطار استراتيجي مترابط ومنسق، إن لم يكن موحداً، يمكن أن يساعد البلدان المشاركة على تنفيذ أهداف الإعلان بشأن الألفية.
    Una de las dificultades con que se enfrenta cotidianamente esta sección es la de tener en cuenta los intereses de las partes, con frecuencia en conflicto, en la preparación del calendario judicial, cuya aprobación corresponde en definitiva a las Salas, al magistrado competente o al Presidente del Tribunal. UN ٧٨ - ومن بين الصعوبات التي يواجهها هذا القسم يوميا القدرة على إدارة مصالح اﻷطراف التي كثيرا ما تكون متضاربة فيما يتصل بإعداد الجدول الزمني القضائي الذي تعود الموافقة عليه في النهاية إلى الدوائر أو القاضي المختص أو رئيس المحكمة.
    Quienes critican esta fórmula sugieren que, en último término, crea una tercera categoría de miembros, pero ello no es así. UN وناقدو هذه الصيغة يشيرون إلى أنها تؤدي في النهاية إلى تشكيل فئة ثالثة من اﻷعضاء. وهذا بكل بساطة غير صحيح.
    Quienes critican esta fórmula sugieren que, en último término, crea una tercera categoría de miembros, pero ello no es así. UN ٩١ - وناقدو هذه الصيغة يشيرون إلى أنها تؤدي في النهاية إلى تشكيل فئة ثالثة من اﻷعضاء.
    Las negociaciones entre el Gobierno y el EZLN condujeron a la larga a la firma de los acuerdos de San Andrés Larráinzar el 16 de febrero de 1996, en virtud de los cuales se estableció un marco para aumentar la autonomía municipal y proteger a las comunidades indígenas locales. UN وأدت المفاوضات بين الحكومة وجيش زاباتا للتحرير الوطني في النهاية إلى توقيع اتفاقات سان أندرياس لاراينزار يوم 16 شباط/فبراير 1996، وهي اتفاقات وضعت إطاراً لمزيد من الحكم الذاتي للبلديات والحماية للمجتمعات المحلية الأصلية.
    A medida que progresara el proceso de paz, la cooperación económica entre los países de la región debía reforzarse y era preciso instaurar la paz y la estabilidad en la región para alcanzar finalmente la coexistencia armoniosa entre los pueblos árabe y judío. UN ومع تقدم عملية السلام، ينبغي تعزيز التعاون الاقتصادي بين بلدان المنطقة كما ينبغي أن يعم السلام والاستقرار في المنطقة من أجل التوصل في النهاية إلى التعايش في وئام بين الأمتين العربية واليهودية.
    Y este período de guerras heroicas con el tiempo cristalizaría en un gran mito, el Mahabharata. Open Subtitles وكانت تلك الفترة من الحرب البطولية تبلورت في النهاية إلى أسطورة كبيرة، و ماهابهاراتا.
    Esta resolución marco luego se vería seguida de una serie de etapas que llevarían finalmente a la determinación de estos nuevos miembros y a la necesaria reforma de la Carta. UN وهذا القرار اﻹطاري كانت ستتبعه سلسلة من المراحل اﻷخرى التي تؤدي في النهاية إلى تحديد هؤلاء اﻷعضاء الجدد، وإلى إجراء التعديل اللازم على الميثاق.
    Estamos abiertos también a las propuestas nuevas que surjan de los demás Estados miembros y somos optimistas en el sentido de que, finalmente, un acuerdo será alcanzado para que podamos realizar cabalmente nuestros trabajos el año que viene. UN ونحن منفتحون على مقترحات جديدة من دول أعضاء أخرى. ولدينا تفاؤل بأنه سيتم التوصل في النهاية إلى اتفاق وبأنه سنتمكن من استكمال أعمالنا في السنة المقبلة.
    Ucrania cree firmemente que sólo la aplicación incondicional de todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad por parte del Iraq puede llevar finalmente al levantamiento de las sanciones de las Naciones Unidas contra ese país. UN وأوكرانيا تؤمن إيمانا قويا بأن تنفيذ العراق غيـــر المشروط لجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة هـــو وحده الذي يمكن أن يؤدي في النهاية إلى رفع الجزاءات الحالية التي فرضتها اﻷمم المتحدة على ذلك البلد.
    Esta fase de preparación es esencial para entablar negociaciones provechosas que permitan avanzar finalmente en la reforma del Consejo de Seguridad, como parte del proceso general de reforma de las Naciones Unidas dirigido a lograr unas Naciones fortalecidas y más eficaces. UN وهذه المرحلة التحضيرية حاسمة لانطلاق مفاوضات ناجحة تؤدي في النهاية إلى المضي قدما بإصلاح مجلس الأمن، ضمن الإطار الأشمل لعملية إصلاح الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز الأمم المتحدة وجعلها أكثر فعالية.
    Como bien se demostró en otras regiones, un enfoque progresivo que comience con medidas modestas de fomento de la confianza y siga con la creación de un ambiente pacífico llevará eventualmente a metas más ambiciosas. UN وكما ثبت جيدا في المناطق اﻷخرى، من شأن النهج المتدرج، الذي يبدأ بخطوات متواضعة في بناء الثقة، وتتبعه تهيئة بيئة سلمية، أن يؤدي في النهاية إلى تحقيق أهداف أكثر طموحا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus