Al mismo tiempo, estimamos que los sobresalientes logros de la Conferencia de Oslo no desacreditan la función que otros foros, incluida la Conferencia de Desarme, pueden desempeñar en la promoción de los objetivos de la nueva Convención. | UN | وفي نفس الوقت، نرى أن اﻹنجازات الرائعة لمؤتمر أوسلو لا تقلل من أهمية الدور الذي يمكن أن تلعبه المحافل اﻷخرى، بما في ذلك مؤتمر نزع السلاح، في النهوض بأهداف الاتفاقية الجديدة. |
Deseamos, asimismo, manifestar nuestro aprecio y gratitud al Excmo. Sr. Kofi Annan por su liderazgo en la promoción de los objetivos y la misión de las Naciones Unidas. | UN | كما نود أن نعرب عن تقديرنا وشكرنا لسعادة السيد كوفي عنان على قيادته في النهوض بأهداف اﻷمم المتحدة ورسالتها. |
Este año se han alcanzado grandes progresos en la promoción de los objetivos de la Carta. | UN | وقد أحرز تقدم حقيقي هذا العام في النهوض بأهداف الميثاق. |
En las ponencias presentadas se destacaron las contribuciones de los diversos interesados a la promoción de los objetivos de ambos Decenios. | UN | وأبرزت العروض مساهمات مختلف أصحاب المصلحة في النهوض بأهداف العقدين. |
No se debe sobreproteger a la mujer simplemente en razón de su género; es más, con las salvaguardias apropiadas, la experiencia de dar testimonio puede ser algo muy positivo para ella, y fundamental para promover los objetivos del sistema de justicia penal. | UN | وينبغي ألا تكون المرأة محمية أكثر من اللازم لمجرد كونها امرأة؛ وبتوفير الضمانات المناسبة، يمكن بالفعل لتجربة الإدلاء بالشهادة أن تسهم في تمكين المرأة وأن يكون لها دور حاسم في النهوض بأهداف نظام العدالة الجنائية. |
El examen se inspiró en el proceso de examen y evaluación CIPD+5, en que se habían puesto de manifiesto los progresos alcanzados en el logro de los objetivos fijados en la Cumbre de El Cairo y los retos que quedaban pendientes. | UN | وقد استفاد الاستعراض من عملية استعراض وتقييم المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بعد انقضاء خمس سنوات على انعقاده الذي أظهر مدى التقدم المحرز في النهوض بأهداف القاهرة وبالتحديات التي ما زالت قائمة. |
Es fundamental que haya centros de información dirigidos por profesionales para mantener a esas organizaciones informadas y comprometidas con nuestra causa, y para que con su energía, sus recursos y sus redes de contactos contribuyan a promover los objetivos de comunicaciones de las Naciones Unidas. | UN | ومراكز اﻹعلام التي يتولى رئاستها فنيون في هذا المجال تقوم بدور محوري في إبقاء تلك المنظمات على إطلاع والحصول على تأييدها، مع الاستفادة من طاقتها وقاعدة مواردها وشبكاتها في النهوض بأهداف اﻷمم المتحدة في مجال الاتصال. |
Le ha correspondido un papel fundamental en la promoción de los objetivos de las Naciones Unidas, especialmente habida cuenta de que sus miembros traen consigo una vasta experiencia y formación en la promoción de la mundialización de la democracia. | UN | وللاتحاد دور حاسم يقوم به في النهوض بأهداف اﻷمم المتحدة لا سيما وأن أعضاءه يعملون على إثراء المهمة المتعلقة بتعزيــز عالميــة الديمقراطية بتجاربهم وخبراتهم الضخمة. |
Todas las instituciones del sistema de las Naciones Unidas participan en diferente medida en la promoción de los objetivos del Decenio Internacional y muy especialmente en lo que se refiere a la cooperación de los pueblos indígenas propiamente dichos. | UN | ولاحظ أن جميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة تشارك بدرجات مختلفة في النهوض بأهداف العقد الدولي، وأهم ما في الأمر أن ذلك يتم بتعاون السكان الأصليين أنفسهم. |
Tienen un importante papel que desempeñar en la promoción de los objetivos de las Naciones Unidas y en cuanto a proporcionar ideas innovadoras y conocimientos especializados, en particular en el caso de las ONG que tienen un foco de atención especializado. | UN | فهي تؤدي دورا هاما في النهوض بأهداف الأمم المتحدة وفي توفير أفكار وخبرات ابتكارية، لا سيما المنظمات المتخصصة في مجالات معينة. |
Además, el amplio interés que suscita en los medios de comunicación y las actividades de las escuelas, universidades y asociaciones culturales desempeñan un papel activo en la promoción de los objetivos del Día Internacional del Idioma Materno. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن اهتمام وسائط الإعلام على نطاق واسع والأنشطة المضطلع بها في المدارس والجامعات والجمعيات الثقافية تؤدي دورا فعالا في النهوض بأهداف اليوم الدولي للغة الأم. |
El proyecto de resolución es una versión ligeramente modificada de la resolución aprobada en el período de sesiones anterior, y en él se exponen los progresos realizados durante el último año en la promoción de los objetivos del Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo. Los patrocinadores esperan que se apruebe sin someterlo a votación. | UN | وقالت إن مشروع القرار هو نص معدل تعديلا طفيفا للقرار الذي اعتمد في الدورة الماضية وهو يسجل التقدم المحرز في العام الماضي في النهوض بأهداف العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم وأعربت عن أمل مقدميه في اعتماده دون تصويت. |
El Secretario General considera que las Naciones Unidas no son sólo un foro para que los Gobiernos nacionales trabajen de consuno, sino que a lo largo de los años han logrado avances impresionantes en el fomento de la participación de las empresas privadas, la sociedad civil y las organizaciones sindicales en la promoción de los objetivos de la Carta. | UN | إن الأمين العام يتصور أن الأمم المتحدة لا تشكل منتدى تعمل فيه الحكومات الوطنية معا فحسب، بل منتدى حقق أيضا على مر السنين تقدما مثيرا على طريق مشاركة الشركات الخاصة والمجتمع المدني والمنظمات العمالية من حيث اضطلاعها بدور ما في النهوض بأهداف ميثاق الأمم المتحدة. |
La gerencia en la sede, en la estructura regional y en los países desempeña un papel decisivo en la promoción de los objetivos del UNFPA en estas esferas de interés mediante la representación efectiva ante dirigentes y homólogos, en virtud de la cual amplían sus conocimientos sobre la función que desempeña el UNFPA en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتضطلع الإدارة على صعيد المقر والصعيدين الإقليمي والقطري بدور حاسم في النهوض بأهداف الصندوق في مجالات التركيز هذه. ويجري هذا الأمر من خلال التمثيل الفعال لدى القادة والنظراء، وهو ما يزيد معرفتهم بالدور الذي يضطلع به الصندوق في إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
Por lo tanto, acogemos con agrado toda una serie de observaciones formuladas por el Secretario General, desde el papel del Consejo de Derechos Humanos en la promoción de los objetivos de la responsabilidad de proteger hasta el llamamiento para que un mayor número de Estados se conviertan en partes en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. | UN | من هنا نرحب بعدد من النقاط التي أسهب بها الأمين العام؛ بدءا من دور مجلس حقوق الإنسان في النهوض بأهداف مسؤولية الحماية وانتهاء بحض دول إضافية على أن تصبح أطرافا في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Para concluir, expresamos la esperanza en que la labor de este período de sesiones de nuestra Comisión suponga una importante contribución a la promoción de los objetivos prioritarios de la comunidad internacional: la paz, el desarme, y la no proliferación en un mundo de paz y de seguridad. | UN | أخيرا، يعرب وفد بلادي عن الأمـل في أن يكلل عمل الدورة الحالية للجنة بإسهام كبير في النهوض بأهداف المجتمع الدولي ذات الأولوية: السلام، ونزع السلاح، وعدم الانتشار النووي في عالم ينعم بالسلام والأمن. |
Su nombramiento para este prestigioso puesto es una prueba más de la plena dedicación de la República de Macedonia a la promoción de los objetivos de esta singular Organización mundial. | UN | إن ترشيحه لهذا المنصب البارز هو دليل آخر على تفاني جمهورية مقدونيا الكامل في النهوض بأهداف هذه المنظمة العالمية الفريدة. |
Siete países de la región (la Argentina, el Brasil, Colombia, Costa Rica, Guyana, el Paraguay y Venezuela) han publicado dos o más informes, estimulados por el efecto positivo de esas publicaciones en los países mismos y por las importantes contribuciones que esos informes han hecho a la promoción de los objetivos, programas y estrategias del desarrollo humano sostenible. | UN | وأصدرت سبعة بلدان في المنطقة هي اﻷرجنتين وباراغواي والبرازيل وغيانا وفنزويلا وكوستاريكا وكولومبيا، تقريرين أو أكثر نظرا لما خلفه نشر تلك التقارير في تلك البلدان من وقع إيجابي ولما وفره من مساهمة كبيرة في النهوض بأهداف وبرامج واستراتيجيات التنمية البشرية المستدامة. |
Reafirmando que las cuestiones de la paz y la seguridad y las del desarrollo son interdependientes e inseparables, y considerando que la cooperación entre los Estados, particularmente los de la región, en pro de la paz y el desarrollo es esencial para promover los objetivos de la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن مسائل السلام والأمن ومسائل التنمية مترابطة ومتلازمة، وإذ ترى أن التعاون بين الدول، لا سيما دول المنطقة، من أجل تحقيق السلام والتنمية أمر لا غنى عنه في النهوض بأهداف منطقة السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي، |
Reafirmando que las cuestiones de la paz y la seguridad y las del desarrollo son interdependientes e inseparables, y considerando que la cooperación entre los Estados, particularmente los de la región, en pro de la paz y el desarrollo es esencial para promover los objetivos de la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن مسائل السلام والأمن ومسائل التنمية مترابطة ومتلازمة، وإذ ترى أن التعاون بين الدول، لا سيما دول المنطقة، من أجل تحقيق السلام والتنمية أمر لا غنى عنه في النهوض بأهداف منطقة السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي، |
El examen se inspiró en el proceso de examen y evaluación CIPD+5, en que se habían puesto de manifiesto los progresos alcanzados en el logro de los objetivos fijados en la Cumbre de El Cairo y los retos que quedaban pendientes. | UN | وقد استفاد الاستعراض من عملية استعراض وتقييم المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بعد انقضاء خمس سنوات على انعقاده الذي أظهر مدى التقدم المحرز في النهوض بأهداف القاهرة وبالتحديات التي ما زالت قائمة. |
Es fundamental que haya centros de información dirigidos por profesionales para mantener a esas organizaciones informadas y comprometidas con nuestra causa, y para que con su energía, sus recursos y sus redes de contactos contribuyan a promover los objetivos de comunicaciones de las Naciones Unidas. | UN | ومراكز اﻹعلام التي يتولى رئاستها فنيون في هذا المجال تقوم بدور محوري في إبقاء تلك المنظمات على إطلاع والحصول على تأييدها، مع الاستفادة من طاقتها وقاعدة مواردها وشبكاتها في النهوض بأهداف اﻷمم المتحدة في مجال الاتصال. |
Como conclusión, queremos creer que los cambios que hemos aprobado y que examinaremos en el futuro conducirán a beneficios reales en la eficiencia y la eficacia de las Naciones Unidas, y que conjuntamente fortalecerán la autoridad del Secretario General en el fomento de los objetivos de las Naciones Unidas. | UN | وختاما نتمنى أن تؤدي التغييرات التي وافقنا عليها والتغييرات التي سننظر فيها في المستقبل إلى مكاسب حقيقية في كفاءة وفعالية اﻷمم المتحدة، وإلى تعزيز سلطة اﻷمين العام في النهوض بأهداف اﻷمم المتحدة. |