La migración de las mujeres siempre ha sido un componente importante de la migración internacional. | UN | فهجرة النساء كانت دائما عنصرا هاما في الهجرة الدولية. |
Este Diálogo de alto nivel tendrá éxito en la medida en que con él se inicie una era de examen profundo y continuo de las cuestiones de la migración internacional y el desarrollo. | UN | وسينجح هذا الحوار الرفيع المستوى إلى حد أنه سيكون الرائد في فترة النظر المتواصل والمتعمق في الهجرة الدولية والتنمية. |
Se subrayaron la creciente participación de la mujer en la migración internacional y la necesidad de velar por su protección frente al abuso. | UN | وجرى التأكيد على زيادة مشاركة المرأة في الهجرة الدولية وضرورة كفالة حمايتها من اﻹيذاء. |
En consecuencia, dichas estimaciones confirman que el número de mujeres que han participado en la migración internacional se aproxima bastante al de los hombres. | UN | ولهذا فإن هذه التقديرات تؤكد أن النساء شاركن في الهجرة الدولية بأعداد تقارب بشكل وثيق أعداد الرجال. |
La reunificación de las familias de los migrantes documentados es un factor importante en las migraciones internacionales. | UN | ولم شمل أسر المهاجرين المسجلين عامل هام في الهجرة الدولية. |
Por último, el Grupo de Trabajo accedió a actualizar las directrices tituladas Issues in International Migration and Development. | UN | ٦١ - وأخيرا، وافق الفريق العامل على استكمال المنشور المعنون " مسائل في الهجرة الدولية والتنمية " . |
Consideramos que el examen de la migración internacional como factor de desarrollo es muy oportuno y de mucha actualidad. | UN | ونرى أن النظر في الهجرة الدولية كعامل إنمائي يتسم بالأهمية وحسن التوقيت في آن واحد. |
Por ejemplo, se señaló que la Comisión de Población y Desarrollo ya había decidido dedicar el año 1997 a la consideración de la migración internacional y el desarrollo como tema especial de sus deliberaciones. | UN | فقد لوحظ أن لجنة السكان والتنمية قد قررت من قبل تخصيص عام ١٩٩٧ للنظر في الهجرة الدولية والتنمية بوصفها موضوعا خاصا في مداولاتها. |
También debemos tomar medidas complementarias para estabilizar los precios de los productos básicos, fortalecer la capacidad de comercio de los países más pobres y abordar la cuestión de la migración internacional, cada vez más importante y más delicada. | UN | ونحتاج أيضا إلى إجراءات مصاحبة لتحقيق استقرار أسعار السلع الأساسية، وبناء القدرة التجارية لدى أفقر البلدان ومعالجة المسألة المتزايدة الأهمية والحساسية المتمثلة في الهجرة الدولية. |
El crecimiento explosivo de la migración internacional en los últimos años responde a la impresión generalizada de que hay desigualdad de oportunidades entre los países de origen y los de destino. | UN | 22 - والنمو العارم الأخير في الهجرة الدولية هو رد على أوجه انعدام المساواة بين البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة. |
Reconociendo la creciente feminización de la migración internacional, que requiere una mayor sensibilización sobre las cuestiones de género en todas las políticas y actividades relacionadas con la cuestión relativa a esa migración, | UN | وإذ تسلم بتزايـد العنصر النسائي في الهجرة الدولية مما يتطلب زيادة مراعاة الجانب الجنساني في جميع السياسات والجهود المتصلة بموضوع الهجرة الدولية، |
En su 30º período de sesiones en 1997, la Comisión tuvo ante sí el informe del Secretario General sobre el estado de la población mundial (World Population Monitoring Report), que contenía un análisis exhaustivo de los aspectos de género en la migración internacional y el desarrollo. | UN | وكان معروضا على اللجنة في دورتها الثلاثين لعام ١٩٩٧ تقرير اﻷمين العام عن رصد سكان العالم الذي يتضمن تحليلا شاملا للجوانب المتعلقة بمسائل نوع الجنس في الهجرة الدولية والتنمية. |
En el Simposio se destacó el alto nivel de participación de la mujer en la migración internacional, por lo menos desde 1960. | UN | ٩ - وشددت الندوة على ارتفاع مستوى مشاركة المرأة في الهجرة الدولية منذ عام ١٩٦٠ على اﻷقل. |
Anteriormente consideradas elementos pasivos que acompañaban o se sumaban a su marido o a otros parientes migrantes, las mujeres desempeñan ahora un papel cada vez más importante en la migración internacional. | UN | وبينما كانت النساء فيما مضى يعتبرن عنصرا غير نشط يصحبن أو يلتحقن بأزواج مهاجرين أو غيرهم من أفراد الأسرة، فإنهن حالياً يؤدين دوراً متزايداً في الهجرة الدولية. |
al desarrollo Las comunidades transnacionales desempeñan un papel fundamental en la migración internacional. | UN | 240 - تؤدي المجتمعات العابرة للحدود الوطنية دورا هاما في الهجرة الدولية. |
Kazajstán espera que el Diálogo de alto nivel sobre la migración internacional y el desarrollo contribuya en gran medida a determinar las tendencias en la migración internacional y sus efectos en el desarrollo. | UN | وتأمل كازاخستان أن يسهم الفريق الرفيع المستوى المعني بالهجرة الدولية والتنمية إسهاما كبيرا في تحديد الاتجاهات السائدة في الهجرة الدولية وآثارها على التنمية. |
La reunificación de las familias de los migrantes documentados es un factor importante en las migraciones internacionales. | UN | ولم شمل أسر المهاجرين المسجلين عامل هام في الهجرة الدولية. |
Subrayando que, conforme se declara en el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, la reunificación de las familias de los migrantes documentados es un factor importante en las migraciones internacionales y que las remesas de los migrantes documentados a sus países de origen constituyen a menudo una fuente muy importante de divisas y contribuyen al bienestar de los familiares que dejaron atrás, | UN | وإذ تؤكد، وفقا لما ورد في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية()، أن جمع شمل أسر المهاجرين الحائزين للوثائق اللازمة هو أحد العوامل المهمة في الهجرة الدولية وأن التحويلات المالية من المهاجرين الحائزين للوثائق اللازمة إلى بلدانهم الأصلية تشكل في أحيان كثيرة أحد مصادر النقد الأجنبي الكبيرة الأهمية ولها أثرها الفعال في تحسين رفاه ذويهم الذين يخلفونهم وراءهم، |
Subrayando que, conforme se declara en el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, la reunificación de las familias de los migrantes documentados es un factor importante en las migraciones internacionales y que las remesas de los migrantes documentados a sus países de origen constituyen a menudo una fuente muy importante de divisas y contribuyen al bienestar de los familiares que dejaron atrás, | UN | وإذ تؤكد، وفقا لما ورد في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية()، أن جمع شمل أسر المهاجرين الحائزين للوثائق اللازمة هو أحد العوامل المهمة في الهجرة الدولية وأن التحويلات المالية من المهاجرين الحائزين للوثائق اللازمة إلى بلدانهم الأصلية تشكل في أحيان كثيرة أحد المصادر الكبيرة الأهمية للعملات الأجنبية ولها أثرها الفعال في تحسين رفاه ذويهم الذين يبقون في البلد الأصلي، |
La OCDE edita informes anuales del Sistema de Información Continua sobre Migración bajo el título de Trends in International Migration. | UN | وتصدر منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تقارير سنوية في إطار نظام SOPEMI بعنوان " اتجاهات في الهجرة الدولية " . |
Reconociendo que la creciente feminización de la migración internacional exige una mayor sensibilidad respecto de las cuestiones de género en todas las políticas e iniciativas relacionadas con la migración internacional, | UN | " وإذ تسلم بأن تزايـد العنصر النسائي في الهجرة الدولية يتطلب توخي المزيد من الحساسية في جميع السياسات والجهود المتصلة بموضوع الهجرة الدولية، |