Estos vínculos se han consagrado en la Carta y están profundamente enraizados en el objetivo común de mantener la paz internacional. | UN | وهي صلات تاريخية المنشأ، منصوص عليها في الميثاق وذات جذور راسخة في الهدف المشترك المتمثل في صون السلم الدولي. |
Una asociación internacional para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio es crucial, como se prevé en el objetivo 8. | UN | إن إقامة شراكة دولية وفق ما جاء في الهدف الثامن من إعلان الألفية أمر ضروري لتحقيق هذه الأهداف. |
Hago un llamamiento a los países desarrollados para que cumplan con sus compromisos, como claramente se declara en el objetivo 8 de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأناشد، بصورة خاصة، البلدان المتقدمة النمو الوفاء بالتزاماتها بوضوح يضاهي الالتزام الظاهر في الهدف 8 من أهداف الألفية. |
El programa de educación del OOPS también contribuye al objetivo estratégico de la empleabilidad. | UN | ويساهم برنامج الوكالة التعليمي في الهدف الاستراتيجي المتعلق بالتأهيل للحصول على عمل. |
El FNUAP considera que el cumplimiento de esas metas contribuirá al del objetivo universalmente aceptado de estabilizar la población mundial. | UN | يؤمن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بأن تحقيق هذه اﻷهداف سيسهم في الهدف المقبول عالميا وهو تثبيت عدد سكان العالم. |
Esa obligación se pone de manifiesto en el objetivo 8 de los objetivos de desarrollo del Milenio, a saber, fomentar una asociación mundial para el desarrollo. | UN | وهذه المسؤولية مجسدة في الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية، الذي يمثل التزاما بإقامة شراكة عالمية من أجل التنمية. |
Esta misión volvió a confiarse en el objetivo 7 de Desarrollo del Milenio sobre sostenibilidad del medio ambiente. | UN | وقد أعيد التأكيد على هذه الرسالة في الهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية بشأن الاستدامة البيئية. |
Así pues, Barbados ha alcanzado los objetivos establecidos en el objetivo de desarrollo del Milenio número 2. | UN | وهكذا، فقد حققت بربادوس الغايات المحددة في الهدف الإنمائي للألفية رقم 2. |
La necesidad de asociaciones mundiales para el desarrollo, como se estipula en el objetivo 8, procede de la falta de recursos financieros, al que hace frente crónicamente la mayoría de los países en desarrollo. | UN | وتنشأ الحاجة إلى إقامة شراكات عالمية في مجال التنمية، على النحو المنصوص عليه في الهدف 8، مما تواجهه معظم البلدان النامية بشكلٍ مزمن من افتقارٍ إلى الموارد المالية والبشرية. |
Se invita a esos países a destinar, antes de la CP 9, fondos adicionales al desarrollo rural, la agricultura y la seguridad alimentaria, como se dispone en el objetivo estratégico 4 de la Estrategia. | UN | وتُدعى هذه البلدان إلى تخصيص اعتمادات إضافية قبل انعقاد الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف وذلك لدعم التنمية الريفية والزراعة والأمن الغذائي على النحو المبيّن في الهدف الاستراتيجي 4 من الاستراتيجية. |
1. Todos los Estados están unidos en el objetivo universal de conseguir y mantener un mundo libre de armas nucleares. | UN | 1- تتحد جميع الدول في الهدف العالمي المتمثل في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية والحفاظ عليه. |
Es por esto que en el objetivo 7 del Plan Nacional del Buen Vivir se ha incluido la construcción de espacios públicos accesibles a todos. | UN | لذلك أُدرج في الهدف 7 من الخطة الوطنية للعيش الكريم بناء مرافق عامة يسهل على الجميع الوصول إليها. |
Lamentamos la ausencia del estado de derecho en el objetivo 16, y nos sorprende que no se mencionen las armas ilícitas, tema que suscita fuerte apoyo. | UN | ونأسف لغياب سيادة القانون في الهدف 16، ونشعر بالحيرة لعدم التوصل إلى صياغة بشأن الأسلحة غير المشروعة، الأمر الذي يتطلب دعماً قوياً. |
:: Un conocimiento mutuo de las funciones de los otros elementos y de su contribución al objetivo general de la misión; | UN | :: الإدراك المشترك لمهام العناصر الأخرى وكيفية مساهمة كل منها في الهدف العام للبعثة؛ |
Quiere decirse que sabía como hacerlo llegar al objetivo intencionado. | Open Subtitles | مما يعني عليه معرفة كيف يضع تلك القطعة في الهدف المعني |
Ese acontecimiento debería hacer que una gran región del globo quedase desnuclearizada y debería permitir que los países en desarrollo de esa región dediquen sus energías y recursos al desarrollo para beneficio de sus poblaciones y contribuyan al objetivo de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وهكذا، سيؤدي هذا التطور الى جعل منطقة كبيرة من العالم خالية من اﻷسلحة النووية وسيمكن البلدان النامية في تلك المنطقة من تكريس طاقاتها ومواردها للتنمية لصالح سكانها. ويمكنها بالتالي من المساهمة في الهدف المتمثل في تحقيق السلم واﻷمن الدوليين. |
El aumento del comercio formaba parte del objetivo 8, relativo al fomento de una alianza mundial para el desarrollo. | UN | وتعزيز التجارة هو الغاية المتوخاة في الهدف 8 بشأن تمتين الشراكات العالمية من أجل التنمية. |
En el ámbito del desarme nuclear, y como contribución importante al logro del objetivo final de la eliminación total de dichas armas, el Ecuador celebra el inicio de negociaciones en la Conferencia de Desarme sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ففي مجال نزع السلاح النووي، وكإسهام هام في الهدف النهائي المتمثل في القضاء التام على هذه اﻷسلحة، ترحب اكوادور ببدء المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Con arreglo a la meta provisional de planificación, se fija el siguiente objetivo primordial: | UN | وتحدد الغاية اﻷساسية للاستراتيجية في الهدف التخطيطي المؤقت وهو: |
Al hacerlo, la Organización ha recibido el apoyo continuo de los Estados Miembros que, mediante su participación y contribución, han demostrado una unidad de propósito. | UN | وتلقت المنظمة في عملها هذا الدعم المستمر من الدول اﻷعضاء التي أبدت عن طريق اشتراكها واسهامها وحدة في الهدف. |
Para que el comercio y el crecimiento económico permitan mejorar el bienestar hacen falta, entre otras cosas, alianzas que aceleren los progresos hacia el cumplimento de los ODM, como se destaca en el ODM 8. | UN | ويتطلب ضمان تحويل التجارة والنمو الاقتصادي إلى مكاسب في الرفاه جملة أمور منها إقامة شراكات تسرع وتيرة التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على النحو المبرَز في الهدف الثامن منها. |
Por lo tanto, las cuestiones relacionadas con el agua contempladas en la meta 7C del séptimo Objetivo tienen un efecto directo en la labor orientada a la consecución de los Objetivos segundo y tercero. | UN | ولذلك، فإن إدراج مسائل المياه في الهدف 7 جيم يؤثر مباشرة على العمل من أجل تحقيق الهدفين 2 و 3. |
El hecho de que la actual Presidencia colectiva esté funcionando y deliberando con unanimidad de propósitos es motivo de celebración. | UN | ومما يدعو للاحتفال أن الرئاسة الجماعية الحالية تؤدي عملها وتتداول بإجماع في الهدف. |
También se sugiere que los administradores examinen nuevamente el propósito, el alcance y el tamaño del programa en vista del cambio de las condiciones. | UN | وأشار أيضا إلى أنه ينبغي لﻹدارة أن تعيد النظر في الهدف من البرنامج وفي نطاقه وحجمه في ضوء تغير البيئة البرنامجية. |
Pero en lo que respecta a creer que yo venía de un lugar muy diferente, dio totalmente en el blanco. | Open Subtitles | لكن بقدر الإيمان بأنني مختلف من مكان ما لقد كان محقاً في الهدف |
Se está elaborando un indicador sobre la violencia en el hogar y se propondrá su inclusión en relación con el Objetivo 3, de conformidad con el párrafo 25 de la Declaración del Milenio. | UN | ويجري حاليا وضع مؤشر للعنف العائلي يقترح إدراجه في الهدف 3 عملا بالفقرة 25 من إعلان الألفية. |