"في الواقع أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en realidad
        
    • de hecho
        
    • en efecto
        
    • en la práctica
        
    • que
        
    • ciertamente
        
    en realidad, el directorio consistiría en un sistema de información y una base de datos computadorizados que pudiera actualizarse continuamente. UN وينبغي في الواقع أن يأخذ الدليل شكل قاعدة بيانات محوسبة ونظام للمعلومات قادر على التحديث المستمر للمعلومات.
    Así, el Tribunal de Apelación debe examinar en realidad la causa a fin de evaluar si se debe autorizar la presentación del recurso. UN وهكذا، يتعين على محكمة الاستئناف في الواقع أن تعيد النظر في القضية لتقييم ما إذا كان ينبغي السماح بإجراء الاستئناف.
    en realidad, le sorprende que el representante de Marruecos no haya apoyado plenamente su declaración. UN وكان من دواعي دهشته في الواقع أن ممثل المغرب لم يدعم بيانه بالكامل.
    Todos eran conscientes de los gastos que ello entrañaría, pero de hecho el UNICEF podía haber ahorrado bastante dinero trasladándose a New Rochelle. UN والجميع يعرفون أن اﻷمر يستلزم تكاليف، ولكن اليونيسيف كان بوسعها في الواقع أن توفر الكثير لو أنها انتقلت الى نيوروشيل.
    de hecho, resulta poco común incluso que el tribunal de la isla tenga que reunirse. UN بل ويندر في الواقع أن يطلب الى محكمة الجزيرة أن تنظر في قضية.
    en efecto, es corriente que un comprador autorice a otra parte a pagar las mercaderías. UN وقد جرت العادة في الواقع أن يخوّل مشترٍ لطرف آخر بدفع ثمن البضاعة.
    Sin embargo, en la práctica, la misma población podría estar distribuida a través de numerosos Estados e invocar derechos de ciudadanía. UN ومع ذلك فإن بعض السكان يمكن في الواقع أن يكونوا موزعين في دول عديدة ويطالبون بحقوق المواطنة.
    ciertamente, un Estado en el umbral puede retroceder. UN فها هي دولة على عتبة اﻷسلحة النووية أمكنها في الواقع أن تتراجع عن ذلك.
    Así, el Tribunal de Apelación debe examinar en realidad la causa a fin de evaluar si se debe autorizar la presentación del recurso. UN وهكذا، يتعين على محكمة الاستئناف في الواقع أن تعيد النظر في القضية لتقييم ما إذا كان ينبغي السماح بإجراء الاستئناف.
    Estos aspirantes a una condición especial y a privilegios individuales en realidad quieren convertirse en miembros permanentes a toda costa. UN وهي تتطلع إلى نيل مراكز خاصة وامتيازات فردية، تريد في الواقع أن تصبح أعضاء دائمين بأي ثمن.
    en realidad, el Gobierno de Israel decidió recientemente continuar la expansión de los asentamientos en la Ribera Occidental. UN وقال إن حكومة إسرائيل قررت مؤخرا في الواقع أن تواصل التوسع الاستيطاني في الضفة الغربية.
    Sin embargo, en realidad el grado de independencia de una organización no gubernamental puede variar y, en general no está garantizado por ley. UN غير أن درجة استقلال أي منظمة غير حكومية يمكن في الواقع أن يختلف، وبشكل عام فإن استقلالها غير مضمون قانوناً.
    Dije que quería ser el primer vice presidente negro en la empresa, cuando en realidad quería ser el primer vice presidente que coincidía que era negro. Open Subtitles قلت إنني أردت أن أكون أول نائب رئيس أسود للشركة عندما أردت في الواقع أن أكون أول نائب رئيس يصادف أنه أسود
    en realidad, mi delegación probablemente debería haber votado en contra de este proyecto de resolución. UN ولربما كان على وفد بلدي في الواقع أن يصوت ضد ذلك المشروع.
    de hecho, el Ministro de Hacienda puede examinar en cualquier momento las actividades financieras u operativas de las organizaciones que gocen de exenciones fiscales. UN ويجوز للوزير في الواقع أن يستعرض في أي وقت العمليات المالية أو التنفيذية التي تقوم بها المنظمات الممنوحة إعفاء ضريبيا.
    de hecho, la Tierra no ha visto nada igual durante tres millones de años. Open Subtitles في الواقع أن الأرض لم ترى له مثيل في ثلاثة ملايين سنة.
    de hecho, creo que es la erradicación del desempleo y una economía fuerte lo que ambos partidos quieren. Open Subtitles كلا، أعتقد في الواقع أن البطالة والقضاء عليها، أعتقد أن الاقتصاد القوي شيئان يريدهما الحزبان.
    de hecho, deben ser ejemplo para el resto de los Miembros de las Naciones Unidas en cuanto al cumplimiento de sus obligaciones financieras. UN وينبغي لهم في الواقع أن يكونوا قدوة لﻷعضاء اﻵخرين في اﻷمم المتحدة من حيث الوفاء بالتزاماتهم المالية.
    en efecto, es sumamente importante que la documentación aparezca oportunamente. UN ومن المهم للغاية في الواقع أن تصدر الوثائق في الوقت المحدد.
    en la práctica, ello implica que los Estados poseedores de armas nucleares no aceptan de manera absoluta la prohibición de recurrir a la amenaza o al empleo de tales armas. UN ويعني ذلك في الواقع أن الدول الحائزة للأسلحة النووية لا تقبل حظر استخدام أو التهديد باستخدام هذه الأسلحة بدون شروط.
    Es un hecho manifiesto que nadie está en condiciones de decidir cuándo y cómo reabrir la casa para que la utilicen sus propietarios. UN ويلاحظ في الواقع أن ما من أحد قادر على أن يقرر متى وكيف يجب إعادة فتح المنزل والسماح لمالكيه باستخدامه.
    Dada la interdependencia de distintos aspectos del desarrollo sostenible, conviene, ciertamente, ampliar el enfoque integrado al plano administrativo. UN ونظرا لترابط مختلف جوانب التنمية المستدامة، فيجدر في الواقع أن توسع نطاق النهج المتكامل بحيث يشمل الخطة اﻹدارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus