"في الواقع أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de hecho o
        
    • o de hecho
        
    • de hecho ni
        
    Podrá considerarse que el error evitable de hecho o derecho constituye atenuante de la responsabilidad. UN أما الخطأ في الواقع أو في القانون المقابل للتجنب فيجوز أن يؤخذ في الاعتبار ﻷغراض تخفيف العقوبة.
    [Su condena y su sentencia por motivos de vicio de procedimiento, error de hecho o de derecho, o desproporción entre el crimen y la pena.] UN ]اﻹدانة والحكم الصادر بحقه بسبب خطأ إجرائي أو خطأ في الواقع أو خطأ في القانون، أو عدم التناسب بين الجريمة والعقوبة[
    El apartado 1) se refería a un error de hecho o a una situación que el Estado suponía que existía en el momento en que se formuló el acto, y que constituía una base esencial de su consentimiento. UN وتشير الفقرة الفرعية 1 إلى خطأ في الواقع أو حالة افترضت الدولة وجودها وقت صدور الفعل وكانت تشكل سنداً أساسياً في رضاها.
    La apelación puede basarse en uno o varios de los motivos siguientes: vicio de procedimiento, error de hecho o de derecho o desproporción entre el crimen y la pena. UN ويجوز أن تتصل أسباب الاستئناف بواحد أو أكثر مما يلي: عدم سلامة اﻹجراءات، أو خطأ في الواقع أو خطأ في القانون، أو عدم التناسب بين الجريمة والعقوبة.
    El error de derecho o de hecho constituye una eximente si hace desaparecer el elemento mental requerido por el delito imputado a condición de que no sea incompatible con la naturaleza del delito o sus elementos y de que las circunstancias que el presunto culpable consideraba fundadamente verídicas hayan sido lícitas. UN " ١ - يشكل الغلط في الواقع أو في القانون دفعا إذا كان ينفي العنصر المعنوي اللازم لارتكاب الجريمة موضع التهمة إذا كان هذا الخطأ لا يتعارض وطبيعة الجريمة أو عناصرها، وإذا كانت الملابسات التي ظن الفاعل بدرجة معقولة أنها صحيحة تتمشى والقانون.
    Por último, sostiene que la denegación de la revisión judicial de la segunda evaluación previa del riesgo de retorno no puede tener repercusión, de hecho ni de derecho, en la posible revisión por el Tribunal Federal de la decisión sobre la petición de residencia por motivos humanitarios y sobre su eficacia. UN وأعلنت الدولة الطرف أخيراً أن رفض المراجعة القضائية للتقييم الثاني لا يؤثر بأي شكل من الأشكال، في الواقع أو في القانون، في مراجعة المحكمة الاتحادية المحتملة للقرار المتعلق بالدواعي الإنسانية والرأفة وفعاليتها.
    2. Si resuelve que las actuaciones impugnadas no fueron imparciales o que la decisión adolece de un error de hecho o de derecho, la Sala podrá: UN ٢- إذا تبين للدائرة الاستئنافية أن الحكم المستأنف كان مجحفا أو مشوبا بخطأ في الواقع أو في القانون، جاز لها:
    2. Si resuelve que las actuaciones impugnadas no fueron imparciales o que la decisión adolece de un error de hecho o de derecho, la Sala podrá: UN ٢- إذا تبين للدائرة الاستئنافية أن الحكم المستأنف كان مجحفا أو مشوبا بخطأ في الواقع أو في القانون، جاز لها:
    2. Si resuelve que las actuaciones impugnadas no fueron imparciales o que la decisión adolece de un error de hecho o de derecho, la Sala podrá: UN ٢ - إذا تبين لدائرة الاستئناف أن الحكم المستأنف كان مجحفا أو مشوبا بخطأ في الواقع أو في القانون، جاز لها:
    2. [Si la Sala de Apelaciones resuelve que las actuaciones impugnadas no fueron imparciales o que la decisión adolece de un error de hecho o de derecho, la Sala podrá: UN ٢ - ]إذا تبين لدائرة الاستئناف أن الحكم المستأنف كان مجحفا أو مشوبا بخطأ في الواقع أو في القانون، جاز لها:
    El error inevitable de hecho o de derecho constituirá una eximente a condición de que no sea incompatible con la naturaleza del presunto crimen. UN " يشكل الغلط في الواقع أو في القانون القابل للتجنب دفعا إذا كان هذا الخطأ مما لا يتعارض وطبيعة الجرم المزعوم.
    Por ello, mi delegación desea reservarse su postura respecto de algunas disposiciones de la Declaración que nos parecen poco claras o que no están en sintonía, de hecho o según se interpreten, con nuestra Constitución o nuestras leyes. UN لذلك يود وفد بلادي الاحتفاظ بموقفه بشأن أحكام الإعلان التي نعتبرها غير واضحة أو متباينة، في الواقع أو في التفسير، مع دستورنا وقوانيننا.
    Por ello, los errores de hecho o de derecho cometidos en una decisión arbitral son definitivos y vinculantes para las partes y no pueden ser recurridos ante un tribunal judicial ni ser anulados por éste, salvo conforme a lo previsto en el artículo 34 de la LMA. UN والأغلاط في الواقع أو في القانون التي تصدر في قرار تحكيم هي نهائية وملزمة للطرفين ولا يجوز الطعن فيها أو إلغاؤها من قبل المحكمة إلا بمقتضى المادة 34 من القانون النموذجي للتحكيم.
    1. El Fiscal o el penado podrán, de conformidad con el reglamento, apelar de toda decisión adoptada en virtud de los artículos 45 ó 47 por motivos de vicio de procedimiento, error de hecho o de derecho, o desproporción entre el crimen y la pena. UN ١- يجوز للمدعي العام وللشخص المدان، وفقا للائحة، استئناف الحكم الذي يصدر بمقتضى المادتين ٤٥ أو ٤٧، بسبب خطأ في اﻹجراءات أو خطأ في الواقع أو خطأ في القانون أو عدم تناسب بين الجريمة والعقوبة.
    1. El Fiscal o el penado podrán, de conformidad con el reglamento, apelar de toda decisión adoptada en virtud de los artículos 45 ó 47 por motivos de vicio de procedimiento, error de hecho o de derecho, o desproporción entre el crimen y la pena. UN ١- يجوز للمدعي العام وللشخص المدان، وفقا للائحة، استئناف الحكم الذي يصدر بمقتضى المادتين ٤٥ أو ٤٧ بسبب خطأ في اﻹجراءات أو خطأ في الواقع أو خطأ في القانون أو عدم تناسب بين الجريمة والعقوبة.
    El error [inevitable] de hecho [o derecho] constituirá una eximente a condición de que no sea incompatible con la naturaleza del presunto crimen. UN يشكل الغلط في الواقع ]أو في القانون[ الذي لا يمكن التغلب عليه ]غير القابل للتجنب[ دفاعا شريطة ألا يتعارض هذا الغلط وطبيعة الجرم المزعوم.
    [adoptada en virtud de los artículos 45 o 47 del proyecto de la CDI por motivos de vicio de procedimiento, error de hecho o de derecho, o desproporción entre el crimen y la pena [o contra una decisión adoptada en rebeldía con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 37].] UN ]الحكم الذي يصدر بمقتضى المادتين ٤٥ أو ٤٧ بسبب خطأ في اﻹجراءات أو خطأ في الواقع أو خطأ في القانون أو عدم تناسب بين الجريمة والعقوبة ]أو الحكم الصادر غيابيا بموجب الفقرة ٢ من المادة ٣٧[[
    Se consideró que expresiones como " [procedimientos] no imparciales " o " error de hecho o de derecho " que figuraban en el artículo 49 no eran claras y que era necesario elucidarlas. UN واعتُبرت المصطلحات التي هي من قبيل " مُجحف " أو " مشوب بخطأ في الواقع أو في القانون " ، الواردة في المادة ٤٩، غير واضحة وتحتاج إلى مزيد من اﻹيضاح.
    Error de hecho o de derecho UN الخلط في الواقع أو في القانون
    " Error de hecho o de derecho UN " الغلط في الواقع أو في القانون
    1. El error [de derecho o] de hecho constituye una eximente si hace desaparecer el elemento mental requerido por el delito imputado a condición de que no sea incompatible con la naturaleza del delito o sus elementos y de que las circunstancias que el presunto culpable consideraba fundadamente verídicas hayan sido lícitas. UN ]١ - يُشكل الغلط في الواقع ]أو في القانون[ دفاعا إذا كان ينفي عنصر اﻹضمار اللازم لارتكاب الجريمة موضع التهمة إذا كان هذا الخطأ لا يتعارض وطبيعة الجريمة أو عناصرها، وإذا كانت الملابسات التي ظن الفاعل بدرجة معقولة أنها صحيحة تتمشى والقانون.
    Por último, sostiene que la denegación de la revisión judicial de la segunda evaluación previa del riesgo de retorno no puede tener repercusión, de hecho ni de derecho, en la posible revisión por el Tribunal Federal de la decisión sobre la petición de residencia por motivos humanitarios y sobre su eficacia. UN وأعلنت الدولة الطرف أخيراً أن رفض المراجعة القضائية للتقييم الثاني لا يؤثر بأي شكل من الأشكال، في الواقع أو في القانون، في مراجعة المحكمة الاتحادية المحتملة للقرار المتعلق بالدواعي الإنسانية والرأفة وفعاليتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus