"في الواقع في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de hecho en
        
    • en efecto
        
    • de hecho la
        
    • en realidad en
        
    • realmente en
        
    • en realidad a
        
    • en realidad el
        
    • verdaderamente sobre los
        
    De hecho, en nuestro mundo... fue Alejandro Magno quien puso fin al dominio de Egipto. Open Subtitles في الواقع. في عالمنا كان الإسكندر الأكبر هو من وضع نهاية لسيطرة مصر
    Bueno, el..es un mentiroso de hecho en este caso particular, James está probablemente mal. Open Subtitles حسناً ، هو كاذب في الواقع في هذه القضية بالتحديد هو خاطئ
    La supuesta legítima defensa de Israel consiste de hecho en defender la ocupación y la agresión. UN وإن دفاع إسرائيل الشرعي المزعوم يتمثل في الواقع في الدفاع عن الاحتلال والعدوان.
    en efecto, se trataba de un referéndum cuyos resultados no tendrían fuerza jurídica obligatoria, sino que servirían de base para las futuras negociaciones. UN وقال إن ما كان تمثل في الواقع في استفتاء ليس لنتائجه قوة قانونية ملزمة، بل يشكل الأساس لمزيد من المفاوضات.
    De hecho, la acción colectiva canalizada por la SIMA fue probablemente el factor clave para producir un cambio de calidad en la agrupación. UN والعمل الجماعي من خلال هذه الجمعية كان على اﻷرجح العامل الرئيسي الذي تسبب في الواقع في إحداث تحول في النوعية في التجمع.
    La que yo buscaba por todas partes estaba en realidad en la parte trasera de mi camisa desgarrada. Open Subtitles الفتاة التي بحثتُ عنها في كل مكان كانت في الواقع في مؤخرة قميصي الممزق
    Pero imaginen lo que las propiedades de este bloque de caliza podrían ser si la superficie estuviere realmente en diálogo con la atmósfera. TED ولكن تخيل ما قد تكون عليه كتل الحجر الجيري هذا إذا كانت الأسطح في الواقع في إحتكاك مع الغلاف الجوي.
    Nota: el equilibrio entre las Partes que son países desarrollados y las Partes que son países en desarrollo favorecería, en realidad, a las Partes que son países desarrollados, que ahora constituyen la minoría. UN ملاحظة: التوازن بين الأطراف من البلدان النامية والمتقدمة سيكون في الواقع في صالح البلدان المتقدمة التي تمثل أقلية في الوقت الحالي.
    En discutible gesto democrático, algunas autoridades de base eran elegidas a mano alzada en presencia de las autoridades políticas. Si bien antiguos opositores a Mobutu accedieron a cargos, en realidad el poder radicaba en las jefaturas militares. UN وانتخب بعض قيادات المنظمات القاعدية برفع اﻷيدي في وجود السلطات، في استعراض مريب للديمقراطية ورغم أن خصوم موبوتو السابقين قد منحوا مناصب فقد كانت السلطة في الواقع في أيدي كبار ضباط الجيش.
    No examinó el fondo de las reclamaciones ni se pronunció verdaderamente sobre los derechos de la persona que interpuso el recurso, como requiere el artículo 2, sino que se limitó a rechazar sumariamente los argumentos presentados, por el solo motivo de que el autor no había depositado el importe de las multas. UN وهو لم يبحث الأسس الموضوعية للمطالبات ولم يبت في الواقع في حقوق الشخص الذي قدم الطعن، كما تنص المادة 2 على ذلك ولكنه اكتفى برفض الدفوع بصورة موجزة ودليله الوحيد عدم إيداع المبلغ.
    Pero de hecho, en lo que estoy diseccionando ahora, hay realmente una ramificación muy fina que no puede verse. TED لكن في الواقع في الطرف الذي اشرّحه الان هناك في الواقع شكل شجري جيد جدا لا يمكن رؤيتها حقا
    La gran oportunidad para reducir emisiones de gases de efecto invernadero está, de hecho, en la urbanización de los suburbios. TED الفرصة كبيرة للحد من انبعاثات غازات الدفيئة هي في الواقع في التحضر الضواحي.
    De hecho, en el borde exterior del lado izquierdo, hay una pequeña zona derretida. Open Subtitles في الواقع , في الجزء الخارجي منها , هنا في الجهة اليسار هناك منطقة ذائبة صغيرة
    De hecho, en tiempos antiguos, sólo a las mujeres de espectacular belleza se les permitía comer este dátil en particular... mujeres como tú. Open Subtitles في الواقع في العصور الماضي كان الإناث ذات الجمال إستثنائي فقط من يسمح لهم بهذا التمر نساء مثلك
    De hecho, en la mayoría de las leyendas africanas, las asocian con lo supernatural. Open Subtitles في الواقع, في معظم الأساطير الأفريقية, يساعدونهم بقوى غير طبيعية.
    de hecho en el segundo capítulo escribo esta cosa comiendo torta. Open Subtitles في الواقع , في الفصل الثاني كتبت هذا الشيء مع الكيك
    todavía no está completo, lo más prudente sería en efecto establecerla por acuerdo especial entre Estados partes. UN ولكن بما أن وضع هذه المدونة لم يتم بعد فإن الحل اﻷصوب يتمثل في الواقع في وضعه في صيغة اتفاق خاص بين الدول اﻷطراف.
    en efecto, el progreso realizado ha consistido en la eliminación progresiva de obstáculos de triple naturaleza: institucional, humana y material. UN وتمثل التقدم المحرز في الواقع في الازالة التدريجية لهذه العقبات ذات البعد الثلاثي: المؤسسي والبشري والمادي.
    62. de hecho la CPC inició sus actividades a finales de octubre de 1991. UN ٢٦- وقد بدأت لجنة حماية المنافسة أنشطتها في الواقع في نهاية تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١.
    Además, esas fechas no eran correctas, ya que la audiencia se celebró de hecho la mañana del 16 de diciembre de 1993 y la tarde de ese mismo día se pronunció la sentencia correspondiente. UN واﻷكثر من ذلك أن هذه التواريخ كانت غير صحيحة إذ أن الجلسة كانت في الواقع في يوم ٦١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٣٩٩١ وأن الحكم صدر بعد ظهر نفس اليوم.
    Lo hiciste, en realidad, en 1.48.5, así que en realidad, estás aquí, más rápido que La mano del Rey. Open Subtitles يمكنك فعل ذلك, في الواقع, في 1.48.5, حتى في الواقع, كنت هناك,
    Pero, en realidad, en este coche, estas cifras son irrelevantes. Open Subtitles ولكن, في الواقع, في هذه السيارة, هذه الأشكال غير عقلانيين
    Aprendí de la gente de mi país que la dignidad de una vida, de un ser humano, una cultura, una religión, un país reside realmente en su capacidad para la gracia y la compasión. TED لقد تعلمت من شعب بلدي أن كرامة الحياة، الإنسان، الثقافة، الدين، الدولة يكمن في الواقع في قدرتها على الرحمة والتسامح.
    La experiencia de algunas de las economías europeas ha demostrado que esas asimetrías son reconciliables y que el crecimiento de los países en desarrollo contribuye en realidad a la estabilidad de los precios; sin embargo, queda por ver si la experiencia puede reproducirse a nivel mundial. UN وقد لوحظ من بعض الاقتصادات اﻷوروبية إمكان إصلاح هذا التعارض، وإن النمو المتحقق في البلدان النامية يمكن أن يساهم في الواقع في استقرار اﻷسعار؛ ومع ذلك ينبغي أن ننتظر فيما إذا يمكن إعادة هذه التجارب على نطاق عالمي.
    El Tribunal Municipal de Minsk observó que en realidad el autor impugnaba la decisión de Belpochta de no incluir el periódico Vitebsky Courrier M en su catálogo de suscripciones. UN ولاحظت محكمة مدينة مينسك أن صاحب البلاغ طعن في الواقع في قرار الشركة بعدم إدراج الصحيفة في كتالوج اشتراكاتها.
    No examinó el fondo de las reclamaciones ni se pronunció verdaderamente sobre los derechos de la persona que interpuso el recurso, como requiere el artículo 2, sino que se limitó a rechazar sumariamente los argumentos presentados, por el solo motivo de que el autor no había depositado el importe de las multas. UN وهو لم يبحث الأسس الموضوعية للمطالبات ولم يبت في الواقع في حقوق الشخص الذي قدم الطعن، كما تنص المادة 2 على ذلك ولكنه اكتفى برفض الدفوع بصورة موجزة ودليله الوحيد عدم إيداع المبلغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus