"في الوثائق التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los documentos que
        
    • en la documentación que
        
    • de los documentos que
        
    • en documentos
        
    • a la documentación de que
        
    • los documentos en los que
        
    • en los documentos finales de
        
    Nuestra opinión con respecto al tema de la transparencia en materia de armamentos ha quedado plenamente reflejada en los documentos que los miembros del Grupo de los 21 publicaron en Ginebra. UN وموقفنا من موضوع الشفافية في مجال التسلح يتجلى تماما في الوثائق التي نشرها أعضاء مجموعة اﻟ ٢١ في جنيف.
    En su celebración, las iniciativas y proposiciones del Gobierno boliviano fueron sustantivas, como constan en los documentos que relatan la negociación. UN وأسهمت الحكومة البوليفية بمبادرات ومقترحات موضوعية فيما يتعلق بهذه المعاهدة، على النحو الوارد في الوثائق التي تصف المفاوضات.
    660. en los documentos que definen las metas de la educación no aparecen estereotipos. UN 660 - ولا توجد القوالب النمطية في الوثائق التي تعرف أهداف التعليم.
    Los resultados de estas consultas se abordarán en la documentación que publique el Director General. UN وسيجري تناول نتائج تلك المشاورات في الوثائق التي سيصدرها المدير العام.
    La Comisión observa que se proporcionan detalles al Consejo de Seguridad; no obstante, esto no obvia la necesidad de justificar plenamente las necesidades de recursos en la documentación que se presente a la Asamblea General. UN وتلاحظ اللجنة أن مجلس الأمن يحصل على تفاصيل هذه البعثات، غير أن ذلك يجب ألا يحول دون تقديم تبريرات كاملة للاحتياجات في الوثائق التي تقدم إلى الجمعية العامة.
    Los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales deben trabajar juntos para velar por que los derechos de la mujer y la participación de la mujer en la vida política y económica queden fijadas como piedra angular de los documentos que surjan de esas conferencias. UN ويتوجب على المنظمات الحكومية وغير الحكومية العمل سوية من أجل ضمان تثبيت حقوق المرأة ومشاركتها في الحياة السياسية والاقتصادية كركيزتين أساسيتين في الوثائق التي ستصدر عن ذينك المؤتمرين.
    Desearíamos que en los documentos que se elaboren en relación con esta cuestión se incluyera una recomendación a este respecto. UN وسيكون موضع ترحيب إدراج هذه التوصية في الوثائق التي تصدر نتيجة لهذا البند من جدول الأعمال.
    Porque no quieren que vea algo en los documentos que esos hackers les robaron a ustedes. Open Subtitles لأنهم لا يودّون مني رؤية شيء في الوثائق التي سرقها المخترقون منكم
    En tal caso, esperaríamos que nuestras sugerencias se tuvieran en cuenta en su informe, que se preparará de conformidad con el párrafo 2 de la resolución, así como en los documentos que definan la labor del futuro tribunal con mayor detalle. UN وفي مثل هذه الحالة نتوقع أن تجد اقتراحاتنا مكانا ملائما في تقريركم، الذي سيجري إعداده وفقا للفقرة ٢ من القرار، وكذلك في الوثائق التي ستحدد عمل المحكمة المقبلة بتفصيل أكبر.
    La discusión del Grupo abarcó un amplio espectro de temas relacionados, muchos de ellos comprendidos en los documentos que ya cuentan con un alto grado de consenso, como la resolución 46/36 H y el informe del Secretario General sobre el tema. UN وقد شملت المناقشة التي أجراها الفريق عددا كبيرا من المواضيع ذات الصلة والتي يرد العديد منها في الوثائق التي حظيت بقدر كبير من توافق اﻵراء مثل القرار ٤٦/٣٦ حاء وتقرير اﻷمين العام عن هذا البند.
    En realidad las muchas fórmulas que se convinieron en el examen del TNP podrían utilizarse en los documentos que hemos tratado de elaborar en este período de sesiones. UN والواقع أن العديد من الصياغات التي اتفق عليها في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار يمكن استخدامها في الوثائق التي كنا نحاول وضعها في هذه الدورة.
    en los documentos que ha presentado, el Secretario General no menciona la posible creación de un puesto de Vicesecretario General, lo que no significa que haya renunciado a esa idea. UN ٣٥ - وقال إن اﻷمين العام لم يذكر في الوثائق التي قدمها احتمال إنشاء منصب لنائب اﻷمين العام، ولكن ذلك ليس معناه أنه استبعد الفكرة.
    El Líbano siempre ha sido la cuna de la paz y ha diseminado sus valores y su cultura. En consecuencia, deseamos enriquecer los debates de la Asamblea General con una contribución que pueda esclarecer ciertas dimensiones de las cuestiones que pensamos que deben incluirse en los documentos que se elaborarán en relación con la cultura de la paz. UN وﻷن لبنان كان دائما مهدا للسلام ونشر قيمه وثقافته رأينا أن نغني نقاشات الجمعية العامة بمساهمة نأمل أن توضح بعض القضايا والجوانب التي نرى ضرورة تضمينها في الوثائق التي سيتم إصدارها.
    No podría concluir mi intervención sin expresar la satisfacción de mi delegación respecto a las nuevas medidas enunciadas en los documentos que producirá este período de sesiones para el seguimiento del Programa de Acción de El Cairo. UN ولا يسعني أن أختتم بياني بدون اﻹعراب عن ارتياح وفدي فيما يتعلق بالتدابير الجديدة الواردة في الوثائق التي ستنتجها هذه الدورة متابعة لبرنامج عمل القاهرة.
    Les pide que sean rigurosamente selectivas en los documentos que adjunten a sus alegatos y que proporcionen a la Corte las traducciones disponibles de los alegatos y anexos. UN وهي تسأل الأطراف أن تكون انتقائية بشكل دقيق في الوثائق التي تضيفها إلى مرافعاتها، وأن تمد المحكمة بأية ترجمات متوفرة للمرافعات والمرفقات.
    El Programa nunca se mencionó en los documentos que describían las políticas bilaterales de cooperación, con excepción de la Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África, ni tampoco contribuyó a aumentar la eficiencia, la dirección y la coordinación de la asistencia. UN ولم يُشر على الإطلاق إلى الخطة في الوثائق التي تصف سياسات التعاون الثنائي، باستثناء مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية الأفريقية، ولم تؤدِ هذه الخطة إلى زيادة فعالية المعونة وتركيزها وتنسيقها.
    La Comisión observa que se proporcionan detalles al Consejo de Seguridad; no obstante, esto no obvia la necesidad de justificar plenamente las necesidades de recursos en la documentación que se presente a la Asamblea General. UN وتلاحظ اللجنة أن مجلس الأمن يحصل على تفاصيل هذه البعثات، غير أن ذلك يجب ألا يحول دون تقديم تبريرات كاملة للاحتياجات في الوثائق التي تقدم إلى الجمعية العامة.
    Recordando asimismo que también se pidió a la Secretaría que incorporase ese asiento en la documentación que elaborase para las reuniones del Comité de Aplicación, solo para información, así como en el informe de la Secretaría sobre los datos presentados por las Partes de conformidad con artículo 7 del Protocolo, UN وإذ يشير أيضاً إلى أن الأمانة طُلِبَ إليها كذلك أن تدرج ذلك السجل في الوثائق التي تُعد لكل اجتماع من اجتماعات لجنة التنفيذ، وذلك لأغراض الإحاطة علماً فقط، وإدراجه كذلك في تقرير الأمانة عن البيانات التي تقدمها الأطراف وفقاً للمادة 7 من البروتوكول،
    Por el contrario, se ha consagrado voluntariamente a aumentar la tasa de revisión y a asegurar la armonización de los documentos que comparten varios traductores. UN بل سعت الأمانة، بدلا من ذلك، إلى تحقيق زيادة طوعية في معدل التنقيح وكفالة الاتساق في الوثائق التي يتم تقسيمها على عدة مترجمين.
    Responsabilidades del auditor relacionadas con otra información en documentos que contienen estados financieros auditados UN مسؤوليات مراجع الحسابات فيما يتعلق بالمعلومات الأخرى الواردة في الوثائق التي تتضمن البيانات المالية المُراجَعة
    d) Se presentarán los resultados a la secretaría de la Comisión a tiempo para su incorporación a la documentación de que ha de disponer la Comisión. UN )د( تقديم النتائج إلى أمانة اللجنة في وقت مناسب يتيح إدماجها في الوثائق التي يتقرر عرضها على اللجنة.
    10. Asimismo, el Comité examinó los documentos en los que figuraban las conclusiones de las reuniones subregionales de los países Partes afectados de África, de conformidad con la decisión 1/COP.5. UN 10- كما نظرت اللجنة، في ضوء المقرر 1/م أ-5، في الوثائق التي تتضمن نتائج حلقات العمل دون الإقليمية التي عقدتها البلدان الأفريقية الأطراف المتأثرة.
    Nuestros dirigentes han acordado ciertas metas comunes que se expresan claramente en los documentos finales de diversas conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, incluida la Cumbre del Milenio. UN وقد اتفق قادتنا على بعض الأهداف المشتركة التي تم تحديدها بوضوح في الوثائق التي تضمنت نتائج شتى مؤتمرات الأمم المتحدة ومؤتمرات قممها، بما فيها إعلان الألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus