"في الوثائق الدولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los documentos internacionales
        
    • en los instrumentos internacionales
        
    • en documentos internacionales
        
    El Relator Especial recuerda a los Estados que deben aplicar las medidas de este tipo definidas en los documentos internacionales existentes. UN ويُذكِّر المقرر الخاص الدول بتنفيذ هذه التدابير المبينة في الوثائق الدولية الموجودة.
    Asimismo declararon que les resultaba imposible investigar a los altos cargos militares citados en los documentos internacionales y los informes de las ONG. UN كما أعلنت هذه السلطات استحالة التحقيق مع كبار المسؤولين العسكريين المذكورة أسماؤهم في الوثائق الدولية وتقارير المنظمات غير الحكومية.
    Por otra parte, los Países Bajos brindan siempre firme apoyo a la inclusión en los documentos internacionales pertinentes de la asistencia y los derechos en la esfera de la salud genésica. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هولندا تؤيد أيضا بقوة مسألة إدراج رعاية الصحة الإنجابية والحقوق الخاصة بهذه الصحة في الوثائق الدولية ذات الصلة.
    Ese concepto no tiene fundamento jurídico en los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وذكر أن هذه الفكرة ليس لها أساس من القانون في الوثائق الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    La democracia es inseparable de los derechos enunciados en los instrumentos internacionales mencionados en el preámbulo. Por consiguiente, esos derechos deben aplicarse de modo efectivo y su ejercicio correcto ha de estar acompañado de responsabilidades individuales y colectivas. UN ٦ - إن الديمقراطية لا تنفصم عن الحقوق المنصوص عليها في الوثائق الدولية المذكورة في ديباجة هذا اﻹعلان، مما ينبغي معه تطبيق هذه الحقوق تطبيقا فعالا، على أن تقترن ممارستها بالمسؤولية الشخصية والجماعية.
    Aún no se ha determinado la posesión de islas pequeñas, isletas y rocas del Egeo cuya condición jurídica no ha sido definida en documentos internacionales. UN ولا يزال يتعين تحديــــد حيازة جزر صغيرة وجزيرات وصخور في بحر إيجه لــــم يجـــر تحديد مركزها في الوثائق الدولية.
    Todos los derechos humanos y las libertades fundamentales establecidos en los documentos internacionales están consagrados en la Constitución de Azerbaiyán. UN 3 - وحقوق الإنسان والحريات الأساسية المنصوص عليها في الوثائق الدولية كلها مكرسة في دستور أذربيجان.
    :: Resulta claro que la importancia del debate relativo a la educación se ha puesto de manifiesto en los documentos internacionales dedicados a los derechos humanos y prácticamente ningún país desconoce ese derecho. UN :: ومن الواضح أنه تم التأكيد على أهمية مناقشة مسألة التعليم في الوثائق الدولية لحقوق الإنسان، ولا يكاد أي بلد يتجاهل هذا الحق.
    43. El orador destaca la importancia de la limpieza de minas que podría salvar miles de vidas humanas y permitir que centenares de miles de refugiados y personas desplazadas regresaran a sus hogares, según lo previsto en los documentos internacionales y bilaterales suscritos por Croacia. UN ٣٤- وأكد على أهمية كسح اﻷلغام لما سيؤدي إليه ذلك من إنقاذ آلاف اﻷرواح وتمكين مئات اﻵلاف من اللاجئين والمشردين من العودة إلى ديارهم طبقاً لما ورد في الوثائق الدولية والثنائية التي وقعت كرواتيا عليها.
    El problema de la extradición a La Haya de las personas acusadas de crímenes de guerra se debería resolver exclusivamente mediante la cooperación entre las propias partes y el Tribunal Internacional, como se declaró en los documentos internacionales relativos al arreglo de Bosnia, en especial en las decisiones de la Conferencia de Londres de 1996. UN أما مشكلــة تسليـم اﻷشخاص، الذين صدرت ضدهم عرائض اتهام بارتكاب جرائم حرب، إلى محكمة لاهاي فلا يجوز حلها إلا من خلال تعاون اﻷطراف أنفسهم مع المحكمة الدولية، حسبما ورد في الوثائق الدولية الخاصة بالتسوية البوسنية ولا سيما قرارات مؤتمر لندن لعام ٦٩٩١.
    a) Haya cometido un delito contra la paz, un crimen de guerra o crímenes de lesa humanidad, según la definición que figura en los documentos internacionales al respecto, en los que existen disposiciones específicas en relación con este tipo de delitos; UN أ - اقتراف جريمة ضد السلام، أو جريمة حرب أو جريمة ضد الإنسانية، حسب تعريفها في الوثائق الدولية الموضوعة والمتضمنة أحكام خاصة بمثل هذه الجرائم.
    Mi país reitera su reclamo a los países que sembraron las minas para que asuman sus responsabilidades y presten el apoyo material y técnico necesario al proceso de remoción de minas, incluida la indemnización apropiada y justa a las víctimas. Mi país espera que nuestras preocupaciones queden recogidas en los documentos internacionales pertinentes. UN لذلك، تؤكد بلادي مجددا مطالبتها الدول التي زرعت الألغام بتحمل مسؤوليتها عن الأضرار وتقديم المساعدة المادية والفنية اللازمة لإزالتها، وتقديم التعويض المناسب لضحاياها، وتأمل أن يتم تضمين هذه الشواغل في الوثائق الدولية ذات الصلة.
    6. El Reino de Tonga estima que los valores fundamentales que se desprenden de su historia constitucional y consuetudinaria se encuentran reflejados en los documentos internacionales de derechos humanos. UN 6- وتعتقد مملكة تونغا أن القيم الأساسية التي تُستشف من التاريخ الدستوري والعرفي التونغي تتجلى في الوثائق الدولية لحقوق الإنسان.
    Por supuesto, aun cuando los Estados implanten las normas de los derechos humanos acordes a las demandas de su pueblo, es necesario respetar y tener bien en cuenta los principios de las leyes internacionales y las normas de los derechos humanos estipuladas en los documentos internacionales. UN طبعا، على كل بلد أن يحترم مبادئ القوانين الدولية، ومعيار حقوق الإنسان الذي تم تحديده في الوثائق الدولية لحقوق الإنسان، ويأخذها بعين الاعتبار الكافي، في حالة تحديد معيار حقوق الإنسان بما يتلاءم مع مطالب شعبه.
    9. La terminología utilizada para identificar a las personas de edad es muy variada, incluso en los documentos internacionales: personas mayores, personas de edad avanzada, personas de más edad, tercera edad, ancianos y cuarta edad para los mayores de 80 años. UN ٩ - تختلف المصطلحات المستخدمة في وصف كبار السن اختلافا كبيرا، حتى في الوثائق الدولية. فهي تشمل: " كبار السن " ، و " المسنين " ، " واﻷكبر سنا " ، و " فئة العمر الثالثة " ، و " الشيخوخة " ، كما أطلق مصطلح " فئة العمر الرابعة " ليشمل بشكل مميز اﻷشخاص الطاعنين في السن الذين يزيد عمرهم على ٠٨ عاما.
    9. La terminología utilizada para identificar a las personas de edad es muy variada, incluso en los documentos internacionales: personas mayores, personas de edad avanzada, personas de más edad, tercera edad, ancianos y cuarta edad para los mayores de 80 años. UN ٩- تختلف المصطلحات المستخدمة لوصف كبار السن اختلافا كبيرا، حتى في الوثائق الدولية. فهي تشمل: " كبار السن " ، و " المسنين " ، " واﻷكبر سنا " ، و " فئة العمر الثالثة " ، و " الشيخوخة " ، كما أطلق مصطلح " فئة العمر الرابعة " للدلالة على اﻷشخاص الذين يزيد عمرهم على ٠٨ عاما.
    En cuanto al término " mecanismos " , el patrocinador consideraba que se podía sustituir por otras expresiones, como " instituciones " o " mecanismos e instituciones " , o por otro término que fuera apropiado, si bien el término " mecanismos " era común en los documentos internacionales. UN وفيما يتعلق بمصطلح " اﻵليات " ، رأى مقدم المشروع أنه يمكن الاستعاضة عنه بتعبير آخر مثل " المؤسسات " أو " اﻵليات والمؤسسات " أو بأي مصطلح آخر مناسب، وإن لم يكن مصطلح " اﻵليات " من المصطلحات غير المألوفة في الوثائق الدولية.
    31. La situación actual en materia de educación es la de que las personas que pertenecen a la minoría albanesa reciben enseñanza en su idioma materno en edificios de propiedad del Estado y la República de Serbia suministra todo lo necesario para el normal funcionamiento de las escuelas, observando los principios consagrados en los instrumentos internacionales pertinentes. UN ١٣- إن الحالة الراهنة لﻷمور في التعليم تتسم بأن اﻷشخاص الذين ينتمون إلى اﻷقلية اﻷلبانية يتعلمون بلغتهم القومية في منشآت مملوكة للدولة، كما أن جمهورية صربيا قد وفرت كل ما هو ضروري لضمان سير الدراسة بشكل طبيعي في تلك المدارس، تمشياً مع المبادئ المكرسة في الوثائق الدولية ذات الصلة.
    Refiriéndose a las disposiciones relativas a la diversidad cultural y al ejercicio de los derechos culturales que figuran en los instrumentos internacionales promulgados por la UNESCO1 UN وإذ يشير إلى الأحكام المتعلقة بالتنوع الثقافي وممارسة الحقوق الثقافية الواردة في الوثائق الدولية التي أصدرتها اليونسكو(1)،
    a) Que ha cometido un delito contra la paz, un delito de guerra o un delito contra la humanidad, de los definidos en los instrumentos internacionales elaborados para adoptar disposiciones respecto de tales delitos; UN (أ) اقترف جريمة بحق السلام، أو جريمة حرب أو جريمة ضد الإنسانية كما هو معرف عنها في الوثائق الدولية الموضوعة والمتضمنة أحكاماً خاصة بمثل هذه الجرائم؛
    El Gobierno de Ucrania interpretaría la inclusión de la hambruna en documentos internacionales como un reconocimiento de que efectivamente ocurrió un genocidio. UN وأضاف أن الحكومة الأوكرانية ستفسر إدراج المجاعة في الوثائق الدولية بأنه اعتراف بحدوث إبادة جماعية بالفعل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus