"في الوثائق المقدمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la documentación presentada
        
    • en los documentos presentados
        
    • de los documentos presentados
        
    • en la documentación facilitada
        
    • en la documentación proporcionada
        
    en la documentación presentada había ciertos defectos y omisiones que se tratarán en la sección III del presente informe. UN وكانت هناك بعض اﻷخطاء واﻹغفالات في الوثائق المقدمة ستجري مناقشتها في الفرع الثالث من هذا التقرير.
    El Grupo también observa que nada en la documentación presentada indica que el contrato no hubiera seguido adelante según lo previsto, y la TPL tenía un amplio historial de actividades en el Iraq. UN كما يرى الفريق أنّ لا شيء في الوثائق المقدمة يوحي بأن العقد لم يكن ليوضع موضع التنفيذ على النحو المزمع، وأن لشركة لافوري تاريخاً طويلاً في العمل في العراق.
    Estima también que nada en la documentación presentada indica que el contrato no se habría seguido ejecutando y que la TPL tenía un amplio historial de trabajos en el Iraq. UN كما يرى الفريق أنّ لا شيء في الوثائق المقدمة يوحي بأن العقد لم يكن لينفذ على النحو المزمع، وأن لشركة لافوري تاريخاً طويلاً في العمـل في العـراق.
    La información que figura en los documentos presentados a la Comisión Consultiva y a la Asamblea General no tiene el nivel de calidad esperado. UN ولم تصل نوعية المعلومات المتضمنة في الوثائق المقدمة الى اللجنة الاستشارية والجمعية العامة الى المستوى الذي ينبغي لها.
    Las opiniones del CCISUA se habían expresado en los documentos presentados. UN وقد وردت آراء لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة في الوثائق المقدمة.
    Se dijo que podía revisarse para reflejar la exactitud, neutralidad y precisión de los documentos presentados para su examen por el Consejo. UN واقتُرحت إمكانية تنقيحه لكي يعكس الدقة والحياد والتركيز في الوثائق المقدمة إلى المجلس للنظر فيها.
    Los miembros del Comité Mixto también tomaron nota de las mejoras en la documentación facilitada, pero pidieron que los futuros informes sobre la gestión de las inversiones fueran más analíticos. UN ولاحظ أعضاء المجلس أيضا حدوث تحسُّن في الوثائق المقدمة ولو أنهم طلبوا أن يزداد الجانب التحليلي في التقارير المقبلة عن إدارة الاستثمارات.
    La información sobre esos programas figura en la documentación proporcionada a sus respectivas juntas ejecutivas y no se repite en el presente informe, aunque en algunos casos se señalan actividades concretas de especial importancia. UN وترد المعلومات المتعلقة بتلك البرامج في الوثائق المقدمة إلى المجالس التنفيذية لكل من هذه الوكالات، ورغم أن بعض اﻷنشطة المحددة ذات الصلة المعينة يجري ذكرها في بعض الحالات، فإن هذه المعلومات لا تكرر في هذا التقرير.
    El Presidente propuso a la Conferencia que tomara nota de la información que figura en la documentación presentada en relación con los temas del programa. UN 9- الرئيس اقترح أن يحيط المؤتمر علما بالمعلومات الواردة في الوثائق المقدمة في إطار بنود جدول الأعمال.
    10. El Presidente propone a la Conferencia que tome nota de la información que figura en la documentación presentada en relación con los temas del programa. UN 10- الرئيس: اقترح أن يحيط المؤتمر علما بالمعلومات الواردة في الوثائق المقدمة في إطار بنود جدول الأعمال.
    2. en la documentación presentada al Comité Permanente durante 1997 en relación con las diversas actualizaciones regionales se encontrará información más pormenorizada acerca de los programas del ACNUR en cada una de las zonas de operaciones: UN ٢- ويمكن العثور على معلومات أكثر تفصيلاً عن برامج المفوضية في كل منطقة من مناطق عملها في الوثائق المقدمة إلى اللجنة الدائمة خلال عام ٧٩٩١ لاستيفاء شتى المعلومات اﻹقليمية:
    En el párrafo 2.6, el Comité hace referencia al testimonio de un tal David Morris, que, en el momento de producirse el delito, acababa de cumplir 13 años y a quien se denomina " un niño pequeño " en varias ocasiones en la documentación presentada al Comité por el abogado del autor. UN وفي الفقرة ٢ - ٦ تشير اللجنة إلى شهادة أدلى بها شخص اسمه ديفيد موريس، الذي بلغ لتوه وقت حدوث الجريمة ١٣ سنة من العمر ويشار إليه على أنه " طفل صغير " في مناسبات عدة في الوثائق المقدمة إلى اللجنة من محامي مقدم البلاغ.
    2. en la documentación presentada al Comité Permanente durante 1998 en relación con las diversas actualizaciones regionales se encontrará información más pormenorizada acerca de los programas del ACNUR en cada una de las zonas de operaciones: UN ٢- ويمكن العثور على معلومات أكثر تفصيلاً عن برامج المفوضية في كل منطقة من مناطق عملها في الوثائق المقدمة إلى اللجنة الدائمة خلال عام ٨٩٩١ لاستيفاء شتى المعلومات اﻹقليمية:
    17. El PRESIDENTE dice que no se han presentado proyectos de decisión sobre esos temas del programa (7 y 8) y sugiere que la conferencia tome nota de la información contenida en la documentación presentada en relación con ellos. UN ٧١- الرئيس، قال إنه لم تقدم مشاريع مقررات عن البندين ٧ و٨ من جدول اﻷعمال، واقترح أن يحيط المؤتمر علما بالمعلومات الواردة في الوثائق المقدمة في إطار هذين البندين.
    Gran parte de las dificultades se atribuyeron a que no había información disponible en varios idiomas, a que cada año era necesario ponerse en contacto con nuevos grupos cada año debido a la introducción de nuevos temas en el programa de la Comisión, y a que el análisis de las aportaciones que se hacía en la documentación presentada a la Comisión era insuficiente. UN وعزوا بعض المصاعب إلى عدم توفر المعلومات بعدة لغات، والحاجة إلى الوصول إلى فئات إضافية كل سنة في الوقت الذي يتناول فيه جدول أعمال اللجنة مواضيع مختلفة، وكذا عدم كفاية التحليل الموضوعي لمدخلاتها في الوثائق المقدمة إلى اللجنة.
    Las opiniones del CCISUA se habían expresado en los documentos presentados. UN وقد وردت آراء لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة في الوثائق المقدمة.
    2. Logro de una integración más coherente de las cuestiones de género y de edad en los documentos presentados al Comité. UN 2- زيادة الاتساق في مراعاة المنظور الجنساني والمتعلق بالسن، في الوثائق المقدمة إلى اللجنة.
    La Comisión Consultiva habría esperado una breve explicación escrita que reflejara las aclaraciones mencionadas en las partidas presupuestarias pertinentes en los documentos presentados. UN وكانت اللجنة الاستشارية تتوقع تفسيرا كتابيا موجزا يعكس التوضيحات المشار إليها أعلاه تحت كل بند من بنود الميزانية الواردة في الوثائق المقدمة.
    La finalidad general de esta revisión es velar por que la información sobre los puestos contenida en el IMIS concuerde con el número efectivo de puestos del programa previstos en el Fondo para el Medio Ambiente, como se indica en los documentos presentados al Consejo de Administración y en relación con los cuales el Secretario General mide los resultados del PNUMA en relación con los recursos humanos. UN والغرض الإجمالي من عملية الاستعراض هو ضمان اتفاق معلومات الموظفين الموجودة في نظام المعلومات الإدارية المتكامل مع العدد الفعلي لموظفي البرامج في إطار صندوق البيئة، كما ينعكس في الوثائق المقدمة إلى مجلس الإدارة، والتي يقيس بها الأمين العام أداء برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مجال الموارد البشرية.
    El examen de los documentos presentados en ambas solicitudes dejó " sumamente claro " que el asunto objeto de ambas denuncias era idéntico. UN والنظر في الوثائق المقدمة بشأن الطلبين قد بيَّن " بوضوحٍ شديد " أن موضوعي الادعاءين متطابقان.
    6.2. Habida cuenta de los documentos presentados, el Comité observa que el Estado Parte comete un error al afirmar que los demandantes no invocaron ante las instancias judiciales o administrativas el hecho de que las obras atentaban contra su vida privada, su libertad de conciencia y de religión o su vida familiar. UN 6-2 وتلاحظ اللجنة، بعد النظر في الوثائق المقدمة أنه لا يمكن إثبات ادعاءات الدولة الطرف، أن مقدمي البلاغ لم يدعوا أمام المحاكم القضائية أو الإدارية أن هذه الأشغال تنتهك حرمة حياتهم الخاصة، وحريتهم الوجدانية والدينية وحياتهم العائلية.
    12. En la comunicación y en la documentación facilitada al equipo examinador las medidas no se describieron con suficiente detalle como para indicar cómo actuaría, determinar cuál podría ser su grado de aplicación o evaluar de manera fiable sus efectos concretos de mitigación del cambio climático. UN ٢١- ولم توصف التدابير الواردة في البلاغ أو في الوثائق المقدمة إلى فريق الاستعراض وصفاً كافياً يبيﱢن الطريقة التي يمكن أن تنفﱠذ بها ويحدد الوضع الذي يمكن أن يكون عليه تنفيذها أو يقيﱢم على نحو موثوق آثارها المحددة من حيث التخفيف من تغير المناخ.
    29. La representante de Portugal, haciendo uso de la palabra en nombre de la Unión Europea, dijo que había esperado que en la documentación proporcionada al Grupo de Trabajo figuraran las repercusiones presupuestarias y desgloses de recursos, para que el Grupo de Trabajo pudiera examinar la viabilidad del programa de trabajo propuesto, e invitó a la secretaría a que en el futuro incluyera esa información. UN 29- وقالت ممثلة البرتغال، متحدثة باسم الاتحاد الأوروبي، إنها كانت تأمل في أن تدرج الآثار المالية وتفاصيل الموارد في الوثائق المقدمة إلى الفريق العامل لتمكينه من بحث إمكانية تنفيذ برنامج العمل المقترح، ودعت الأمانة إلى إدراج هذه المعلومات في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus