En calidad de miembro permanente del Consejo de Seguridad, China siempre había apoyado el proceso de paz del Oriente Medio y había participado activamente en la mediación entre las dos partes. | UN | وقال إن الصين، بوصفها عضوا دائما في مجلس الأمن، عملت بصورة ثابته على دعم عملية السلام في الشرق الأوسط وشاركت بصورة نشطة في الوساطة لدى الجانبين. |
1998 a 1990 Enviado Especial del Presidente de Egipto ante los países africanos; participó en la mediación entre el Senegal y Mauritania | UN | من 1989 إلى 1990 المبعوث الخاص لرئيس جمهورية مصر إلى البلدان الأفريقية، وشارك في الوساطة بين السنغال وموريتانيا |
Lituania también se percata del valor de la presencia a largo plazo en los lugares donde la OSCE puede desempeñar un papel clave de mediación entre las partes en un conflicto. | UN | وتدرك ليتوانيا أيضا قيمة الحضور الطويل اﻷمد لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا حيث يمكنها أن تلعب دورا أساسيا في الوساطة بين اﻷطراف المتحاربة في صــراع ما. |
Este mecanismo sirvió para crear nuevos empleos para los jóvenes; antes del año 2000 se debía contratar a 20.000 asistentes de seguridad y 15.000 agentes de mediación social; | UN | وبفضل هذه اﻵلية أمكن انشاء وظائف جديدة للشباب بحيث تعين توظيف ٠٠٠ ٠٢ مساعد لﻷمن و ٠٠٠ ٥١ أخصائي في الوساطة الاجتماعية. |
Otras delegaciones no consideraron esencial la formación jurídica pero insistieron en la importancia de la experiencia en mediación y negociación. | UN | غير أن وفودا أخرى لم تعتبر التدريب القانوني جوهريا، ولكنها شددت على أهمية الخبرة في الوساطة والتفاوض. |
Estas instituciones contribuyen en buena medida a la mediación en los asuntos civiles. | UN | وهي تسهم بدرجة كبيرة في الوساطة في المسائل المدنية. |
La DNTP involucra regularmente a los líderes tradicionales en la mediación de controversias respecto de tierras en los distritos. | UN | وتُشرك المديرية بانتظام الزعماء التقليديين في الوساطة في النزاعات على الأراضي في المقاطعات. |
La Alianza también reconoce el constructivo papel de las comunidades religiosas en la mediación y la resolución de conflictos. | UN | وأقر التحالف أيضاً الدور البناء للطوائف الدينية في الوساطة وحل النزاعات. |
Por medio del Grupo de Contacto Internacional, la CEDEAO fue un protagonista fundamental en la mediación y solución de la crisis en Guinea. | UN | عن طريق فريق الاتصال الدولي، قامت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بدور رئيسي في الوساطة وحل الأزمة في غينيا. |
Las organizaciones regionales y subregionales desempeñan un papel muy importante en la mediación contemporánea. | UN | وتضطلع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية بدور رئيسي في الوساطة المعاصرة. |
Deben examinarse más a fondo una serie de cuestiones, como la movilización de recursos, las asociaciones más sólidas entre los agentes pertinentes y las medidas para asegurar una mayor participación de las mujeres en la mediación. | UN | وثمة عدد من المسائل التي يتعين استكشافها بقدر أكبر، مثل حشد الموارد وتكوين شراكات أقوى وانخراط عناصر فاعلة ذات صلة أوثق وكفالة قدر أكبر من مشاركة النساء وانخراطهن في الوساطة. |
En ese contexto, el papel de las organizaciones regionales en la mediación y solución de conflictos es cada vez más importante. | UN | وفي هذا السياق، فإن دور المنظمات الإقليمية في الوساطة وحل النزاعات يتزايد في أهميته. |
Acojo con satisfacción los esfuerzos de mediación y negociación de la OEA y aguardo esperanzado el resultado de su iniciativa conjunta con la CARICOM. | UN | وإني أُرحب بجهود منظمة الدول الأمريكية في الوساطة والتفاوض وأتطلع إلى نتيجة مبادرتها المشتركة مع الجماعة الكاريبية. |
Europa, con su probada política de mediación y conciliación de intereses, debe desempeñar un papel fundamental a este respecto. | UN | وأوروبا بفضل سياستها المجربة في الوساطة وتوفيق المصالح بوسعها القيام بدور رئيسي في هذا الصدد. |
También está llevando a cabo una serie de consultas sobre experiencias de mediación en todo el mundo. | UN | وتجري أيضاً مجموعة من المشاورات الإقليمية بشأن الخبرات في الوساطة في جميع أنحاء العالم. |
:: Certificado en mediación y Arbitraje, Centro de Aprendizaje Constante, Universidad de Toronto (Canadá), 1990 | UN | شهادة في الوساطة والتحكيم، من مركز التعليم المستمر، جامعة تورنتو، كندا، 1990 |
- Certificado en mediación y Arbitraje, Centro de Formación Continuada, Universidad de Toronto (Canadá), 1990 | UN | شهادة في الوساطة والتحكيم، من مركز التعليم المستمر، جامعة تورنتو، كندا، 1990 |
Apéndice Enfoque de Nueva Zelandia respecto a la mediación y la solución de conflictos | UN | النهج الذي تتبعه نيوزيلندا في الوساطة وتسوية النزاعات |
Es indiscutible que una solución duradera de la controversia sólo podrá lograrse por conducto de la mediación internacional. | UN | ١ - لا خلاف على أن تحقيق حل دائم للنزاع يكمن حصرا في الوساطة الدولية. |
Además de su principal función de intermediación financiera, esas redes proporcionan otros servicios, como capacitación y asesoramiento. | UN | وتقدم هذه الشبكات، بالاضافة الى وظيفتها اﻷساسية المتمثلة في الوساطة المالية، خدمات أخرى مثل التدريب والمشورة. |
Ya en Bangladesh y en Chipre en los años setenta, tuvo un discreto pero importante papel de mediador entre las partes contrarias. | UN | حيث سبق أن لعبت في بنغلاديش وفي قبرص في السبعينات دوراً مهماً في الوساطة بين الأطراف المتنازعة. |
Habida cuenta de que deberían tener facultades para mediar en los conflictos, deberían recibir una formación de alto nivel sobre la mediación judicial. | UN | ونظرا لأنه من المتوقع أن يخولوا أيضا سلطة للتوسط في النزاعات، لا بد كذلك من تلقيهم تدريبا رفيع المستوى في الوساطة القضائية. |
Aumento del liderazgo del Ministerio de la Mujer en la intermediación entre sectores e instituciones gubernamentales y no gubernamentales: | UN | زيادة اضطلاع وزارة شؤون المرأة بدور قيادي في الوساطة بين القطاعات والمؤسسات الحكومية وغير الحكومية: |
Enviado Especial del Presidente de la República Árabe de Egipto para la mediación entre Senegal y Mauritania, 1989-1990 | UN | المبعوث الخاص لرئيس جمهورية مصر العربية في الوساطة بين السنغال وموريتانيا، 1989-1990. |
La liberalización financiera ha llegado a menudo simultáneamente con una caída de la intermediación financiera. | UN | وما برح التحرر المالي يصحبه في كثير من اﻷحيان انخفاض في الوساطة المالية. |
38. La principal función del Mediador de la ONUN es la de mediar y tratar de lograr una reconciliación entre las partes antes de que se formalice una queja ante la Junta Mixta de Apelación. | UN | 38 - وتتمثل مهمة أمين المظالم الرئيسية في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي في الوساطة ومحاولة المصالحة بين الأطراف قبل إضفاء الطابع الرسمي على المظلمة بعرضها على مجلس الطعون المشترك. |
Tan solo en 2010, las Naciones Unidas ayudaron a mediar en al menos tres docenas de situaciones de crisis. | UN | ففي عام 2010 وحده، ساعدت الأمم المتحدة في الوساطة في ما يقرب من ست وثلاثين حالة من حالات الأزمات. |