Factores clave de la situación económica actual | UN | العوامل اﻷساسية في الوضع الاقتصادي الراهن |
El período de constante mejora de la situación económica y social en Cuba durante la presente década terminó en 2008 y principios de 2009. | UN | انتهت في عام 2008 ومستهل عام 2009 فترة التحسن المطرد الذي شهدته كوبا في الوضع الاقتصادي والاجتماعي خلال العقد الحالي. |
También se vio profundamente influenciado por la profunda transformación de la situación económica y política del mundo. | UN | كذلك ساهم فيه إلى حد كبير التحول الجذري في الوضع الاقتصادي والسياسي العالمي. |
Esos instrumentos deberán contener la información necesaria para determinar los cambios en la situación económica del funcionario y una descripción de sus intereses a fin de evaluar la existencia de posibles conflictos con los deberes públicos. | UN | وينبغي للصكوك الخاصة بذلك أن تحتوي على المعلومات اللازمة لتحديد المتغيرات في الوضع الاقتصادي للموظف، ووصف لمصالحه وذلك لتقدير احتمالات التضارب بينها وبين وظائفه العامة. |
Los cambios en la situación económica y social de la mujer conllevan la urgencia de asistencia institucionalizada en el logro de igual acceso a los recursos de la tierra y los bienes inmuebles. | UN | وهكذا فإن ما يحدث من تغييرات في الوضع الاقتصادي والاجتماعي للمرأة ينشئ حاجة عاجلة إلى المساعدة المؤسسية في الحصول على حق الانتفاع على قدم المساواة بالموارد من الأرض والممتلكات العقارية. |
Surgen nuevas incertidumbres con respecto a la situación económica y financiera mundial. | UN | حالات جديدة من انعدام اليقين ما فتئت تتكشف فصولها في الوضع الاقتصادي والمالي العالمي. |
Las rápidas transformaciones demográficas han generado la necesidad de que los datos se desglosen más pormenorizadamente para responder debidamente a los cambios en la condición económica y social de determinadas comunidades minoritarias. | UN | وقد نشأت عن التغيرات الديمغرافية السريعة احتياجات جديدة لمستويات أعمق من تصنيف البيانات لمواكبة التغيرات في الوضع الاقتصادي والاجتماعي لمجتمعات محددة من الأقليات. |
El deterioro de la situación económica y social del Yemen después de la guerra del Golfo le plantea numerosos y graves problemas, a pesar de lo cual su país sigue decidido a hacer todo lo posible por continuar sus actividades en favor de la infancia. | UN | وعلى الرغم من أن التدهور في الوضع الاقتصادي والاجتماعي في اليمن نتيجة حرب الخليج يسبب مشاكل عديدة وخطيرة، فإنه مصمم على أن يبذل قصارى جهده لمتابعة عمله من أجل اﻷطفال. |
El mejoramiento considerable de la situación económica en el Sudán se refleja en los informes más recientes del Fondo Monetario Internacional (FMI), que indican un aumento de la tasa de crecimiento y una reducción de la tasa de inflación. | UN | فالتقدم الذي حدث في الوضع الاقتصادي في بلادي شهد عليه صندوق النقد الدولي، بالزيادة في نسبة النمو التي تحققت، والانخفاض الذي حدث في نسبة التضخم. |
Los países del Norte y del Sur deben colaborar para erradicar la pobreza y los problemas sociales derivados de las disparidades de la situación económica mundial. | UN | وينبغي لبلدان الشمال وبلدان الجنوب أن تعمل سويا من أجل القضاء على الفقر واﻷمراض الاجتماعية الناجمة عن نواحي الظلم في الوضع الاقتصادي العالمي. |
El recientemente propuesto índice de vulnerabilidad económica puede distorsionar aún más la representación de la situación económica actual de Maldivas, dadas las peculiaridades de sus características geofísicas y su estructura económica. | UN | وقد يفضي دليل الهشاشة الاقتصادية الذي اقترح مؤخرا إلى مزيد من التشويه في الوضع الاقتصادي الفعلي السائد في ملديف، نظرا لخصوصيات خريطتها الجيوفيزيائية ولبنيتها الاقتصادية. |
Al mismo tiempo, la globalización ha traído consigo un mejoramiento de la situación económica y social de otras muchas mujeres gracias a su incorporación al sistema mundial de producción. | UN | وفي الوقت ذاته، أدت العولمة إلى حدوث تحسن في الوضع الاقتصادي والاجتماعي لنساء أخريات كثيرات عندما تم استيعابهن في النظام العالمي للإنتاج. |
Sin embargo, para lograr una auténtica mejora de la situación económica era necesario acabar con la ocupación israelí, que seguía siendo la " causa de todos los males " . | UN | بيد أن تحقيق تحسّن حقيقي في الوضع الاقتصادي يتطلب إنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي قال إنه ما زال هو " سبب جميع الشرور " . |
Sin embargo, para lograr una auténtica mejora de la situación económica era necesario acabar con la ocupación israelí, que seguía siendo la " causa de todos los males " . | UN | بيد أن تحقيق تحسّن حقيقي في الوضع الاقتصادي يتطلب إنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي قال إنه ما زال هو " سبب جميع الشرور " . |
El período de mejora continuada en la situación económica y social de Cuba durante la presente década llegó a su fin en 2008 y principios de 2009. | UN | 2 - انتهت فترة التحسن المطرد الذي شهدته كوبا في الوضع الاقتصادي والاجتماعي خلال العقد الحالي في أواخر عام 2008 وبداية عام 2009. |
La alta tasa de nacimientos y el número considerable de hijos en las familias tiene un efecto directo en la situación económica y social de las familias, en el empleo de la mujer y en su nivel educativo. | UN | ويؤثر ارتفاع معدل المواليد وارتفاع عدد الأطفال في الأسر تأثيرا مباشرا في الوضع الاقتصادي والاجتماعي للأسر، وفي عمالة المرأة ومستوى تعليمها. |
A pesar de una relativa mejoría en la situación económica y fiscal, el Gobierno luchaba por encontrar recursos suficientes para superar esas dificultades. | UN | وعلى الرغم من بعض التحسن النسبي في الوضع الاقتصادي والمالي، كانت الحكومة تعاني للعثور على ما يكفي من الموارد لمواجهة تلك التحديات. |
El Grupo de los 77 y China hubiesen deseado aprovechar la reunión concretamente dedicada al desarrollo, tal como se decidió en la resolución 60/265, para evaluar el progreso logrado el año anterior en la situación económica mundial y formular recomendaciones concretas sobre la mejor manera de detener la recesión y desaceleración económica que se aproximan. | UN | وكانت مجموعة الـ 77 والصين تودان استخدام الجلسة المخصصة للتركيز على التنمية، وفقا لما نص عليه القرار 60/265، لتقييم التقدم المحرز على مدى السنة الماضية في الوضع الاقتصادي العالمي وتقديم توصيات محددة بشأن أفضل السبل لتجنب الركود والانكماش الاقتصادي الوشيكين. |
El hecho de que la Secretaría siga aplicando un enfoque fragmentario del presupuesto por programas hace difícil que los Estados Miembros puedan proporcionar orientación normativa útil e impide a la Organización responder rápidamente a los constantes cambios en la situación económica y social. | UN | 74 - وقال إن استمرار نهج الأمانة العامة المجزأ في الميزانية البرنامجية يجعل من الصعب على الدول الأعضاء تقديم توجيهات مفيدة في مجال السياسات، ولمنعها من الاستجابة بسرعة للتغيرات المتسارعة في الوضع الاقتصادي والاجتماعي. |
Diversos desastres naturales que se habían desatado sobre el país en el decenio de 1990, afectaban gravemente a la situación económica, además de haber cobrado muchas vidas humanas. | UN | وكان عدد من الكوارث الطبيعية، التي ضربت البلد في التسعينات بشكل متتابع، قد أثر بشدة في الوضع الاقتصادي إضافة إلى التسبب في خسائر في الأرواح. |
269. Los principales factores que afectan a la situación económica y social de todas las formas de familia en el período que se examina tenían relación con la crisis económica. | UN | 269 - وارتبطت العوامل الرئيسية التي أثرت في الوضع الاقتصادي والاجتماعي لجميع أشكال الأسر في الفترة قيد الاستعراض بالأزمة الاقتصادية. |
i) Promover la realización de estudios sobre los efectos de la globalización y la liberalización del comercio en la condición económica de la mujer, para propiciar una mejor comprensión de las cuestiones relativas a la mujer y su integración en los procesos de adopción de decisiones; | UN | (ط) تعزيز الأبحاث المتصلة بآثار العولمة وتحرير التجارة في الوضع الاقتصادي للمرأة وإيجاد فهم أفضل للمسائل النسائية وتعميمها بشكل أفضل في عمليات اتخاذ القرارات؛ |