"في الوفاء بالالتزامات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el cumplimiento de los compromisos
        
    • en el cumplimiento de las obligaciones
        
    • para cumplir los compromisos
        
    • al cumplimiento de los compromisos
        
    • al cumplimiento de las obligaciones
        
    • para cumplir las obligaciones
        
    • a cumplir las obligaciones
        
    • para el cumplimiento de las obligaciones
        
    • en el cumplimento de las obligaciones
        
    • de cumplir las obligaciones
        
    • en relación con los compromisos
        
    • en el cumplimiento de compromisos
        
    • cumplan los compromisos
        
    • a cumplir sus obligaciones
        
    • para realizar una auditoría de
        
    No obstante, es verdad también —y no constituye un motivo de júbilo, ni mucho menos de satisfacción— que la falta de progreso en el cumplimiento de los compromisos internacionales contraídos en Río es por demás evidente. UN ولكن لا يمكن أيضا إنكار أن النقص في التقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات الدولية التي قطعت في ريو واضح وضوح الشمس، وهذا أمر لا يسمح بالتهاون، ناهيك عن الشعور بالابتهاج.
    Esto había provocado retrasos en el cumplimiento de los compromisos adquiridos en virtud de la Convención y, en un caso determinado, en la preparación de un plan nacional de acción. UN وقد تسبب ذلك في التأخر في الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية، وأدى، في حالة واحدة، إلى إعداد خطة عمل وطنية.
    ii) una descripción de los problemas con que se pueda tropezar y los factores que puedan incidir en el cumplimiento de los compromisos identificados durante el examen; UN `2` وصف للمشاكل المحتملة والعوامل المؤثرة في الوفاء بالالتزامات التي تحدد خلال الاستعراض؛
    Esta disparidad en el cumplimiento de las obligaciones no puede perpetuarse. UN وهذا التباين في الوفاء بالالتزامات لا يمكن إدامته.
    • Sería especialmente conveniente vincular los objetivos y metas a las cuestiones relacionadas con la financiación y la asistencia para cumplir los compromisos contraídos en las conferencias, en particular a la luz de la declinación de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD). UN ● ويتسم ربط الغايات واﻷهداف بمسائل التمويل والمساعدة في الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمرات بأهمية خاصة، ولا سيما في ضوء انخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Así las organizaciones de la sociedad civil han contribuido al cumplimiento de los compromisos internacionales y políticas del Estado. UN وهكذا أسهمت منظمات المجتمع المدني في الوفاء بالالتزامات الدولية والسياسية للدولة.
    Progresos realizados en el cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud de las solicitudes de prórroga de conformidad con el artículo 5 y decisiones adoptadas sobre estas solicitudes UN التقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات الواردة في المادة 5 بشأن طلبات التمديد والمقررات المتخذة بشأنها
    Progresos realizados en el cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud de las solicitudes de prórroga de conformidad con el artículo 5 y decisiones adoptadas sobre estas solicitudes UN التقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات الواردة في المادة 5 بشأن طلبات التمديد والقرارات المتخذة بشأنها
    Ponemos de relieve la necesidad de avanzar en el cumplimiento de los compromisos anteriores. UN ونشدد على ضرورة إحراز تقدم في الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في السابق.
    :: Los marcos de evaluación de las políticas y los resultados de la ayuda pueden ser un incentivo importante para avanzar en el cumplimiento de los compromisos asumidos. UN :: ويمكن لأطر تقييم الأداء وسياسات المعونة أن تكون حافزا رئيسيا على التقدم في الوفاء بالالتزامات.
    Ponemos de relieve la necesidad de avanzar en el cumplimiento de los compromisos anteriores. UN ونشدد على ضرورة إحراز تقدم في الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في السابق.
    Ponemos de relieve la necesidad de avanzar en el cumplimiento de los compromisos anteriores. UN ونشدد على ضرورة إحراز تقدم في الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في السابق.
    Con arreglo a su mandato, el Consejo de la Discapacidad debe presentar un informe anual al Parlamento sobre los progresos realizados en el cumplimiento de las obligaciones derivadas de la Convención. UN ومن المنصوص عليه رفع تقرير إلى البرلمان سنويا عن التقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات المترتبة بموجب الاتفاقية.
    Fortalecimiento de la cooperación internacional en el cumplimiento de las obligaciones relativas a la lucha contra el terrorismo UN تعزيز التعاون الدولي في الوفاء بالالتزامات المتعلقة بمكافحة الإرهاب
    En caso afirmativo, sírvase informar sobre los progresos realizados en el cumplimiento de las obligaciones previstas en el artículo. UN في حال الإجابة بنعم، يُرجى تقديم معلومات عن التقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات الواردة في هذه المادة.
    • Sería especialmente conveniente vincular los objetivos y metas a las cuestiones relacionadas con la financiación y la asistencia para cumplir los compromisos contraídos en las conferencias, en particular a la luz de la declinación de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD). UN ● ويتسم ربط الغايات واﻷهداف بمسائل التمويل والمساعدة في الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمرات بأهمية خاصة، ولا سيما في ضوء انخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Su objetivo persistente consiste en servir de catalizador y reforzar una red de distintos ejemplos de restauración del paisaje forestal que reportan beneficios a las comunidades locales y a la naturaleza y que contribuyen al cumplimiento de los compromisos internacionales sobre los bosques. UN وهدفها المتواصل هو تحفيز وتعزيز شبكة من النماذج المتنوعة لإصلاح المناظر الطبيعية للغابات التي تحقق منافع للمجتمعات المحلية والطبيعية وتساهم في الوفاء بالالتزامات الدولية الخاصة بالغابات.
    Al ampliar la utilización de bioenergías, el sector agrícola y forestal en Alemania está aportando una contribución importante al cumplimiento de las obligaciones nacionales de protección del clima. UN ويساهم القطاع الزراعي الحرجي في ألمانيا، من خلال توسيع نطاق استعمال أنواع الطاقة الحيوية، مساهمة كبيرة في الوفاء بالالتزامات الوطنية المتعلقة بحماية المناخ.
    La reorientación de los fondos, de las prisiones a la erradicación de la pobreza, es una inversión inmediata para cumplir las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos y una inversión a largo plazo para reducir la pobreza y la delincuencia multigeneracional. UN وتعد إعادة توجيه الأموال من السجون إلى استئصال الفقر استثماراً مباشراً في الوفاء بالالتزامات الدولية لحقوق الإنسان، واستثماراً طويل الأجل في تخفيض الفقر والجريمة عبر الأجيال.
    Las iniciativas del fondo deberían encaminarse a ayudar a los países en desarrollo a cumplir las obligaciones contraídas en virtud del tratado. UN وينبغي أن تهدف أنشطة الصندوق إلى دعم البلدان النامية في الوفاء بالالتزامات القائمة بموجب المعاهدة.
    De particular importancia para el cumplimiento de las obligaciones que dimanan de esta resolución es la promulgación de la nueva Ley sobre los documentos de identidad. UN ويتسم اعتماد قانون بطاقات الهوية الجديد بأهمية خاصة في الوفاء بالالتزامات المترتبة على القرار الآنف الذكر.
    En su quincuagésimo noveno período de sesiones, de conformidad con las resoluciones 58/236 y 58/313, la Asamblea General convocó para el 2 de junio de 2005 una reunión de alto nivel centrada en cuestiones técnicas para examinar el progreso realizado en el cumplimento de las obligaciones establecidas en la Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA. UN وفي الدورة التاسعة والخمسين، ووفقا لأحكام القرارين 58/236 و 58/313، عقدت الجمعية العامة في 2 حزيران/يونيه 2005 اجتماعا رفيع المستوى ركز على المسائل الفنية لاستعراض التقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات الواردة في إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Por otra parte, la franca colaboración del Estado Parte con el Comité muestra su voluntad de cumplir las obligaciones que ha contraído al ratificar la Convención. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن تعاون الدولة الطرف الصريح مع اللجنة يدل على رغبتها في الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها لدى التصديق على الاتفاقية.
    El incumplimiento de la Ronda de Doha para el Desarrollo es la mayor brecha en relación con los compromisos de establecer un sistema comercial más justo. UN 47 - ويُعد عدم التمكن من إتمام جولة الدوحة الموجهة نحو التنمية أكبر فجوة في الوفاء بالالتزامات المتعلقة بإقامة نظام تجاري أكثر إنصافا.
    76. Los participantes han recordado la necesidad de subsanar las deficiencias en el cumplimiento de compromisos. UN 76 - ومضى يقول إن المشاركين أشاروا إلى ضرورة تصحيح العجز في الوفاء بالالتزامات.
    Las lecciones de Srebrenica, Rwanda y Sierra Leona han puesto muy en claro que se necesita un examen cabal y crítico para que las operaciones de mantenimiento de la paz cumplan los compromisos que surgen de la Carta. UN ودروس سريبرينتسا ورواندا وسيراليون جعلت من الجلي تماما أن الحاجة تدعو إلى استعراض كامل وانتقادي لكفالة نجاح عمليات حفظ السلام في الوفاء بالالتزامات الناشئة عن الميثاق.
    El Relator Especial identifica las prácticas óptimas y examina las normas como medio de determinar cuándo y cómo las comisiones de investigación contribuyen efectivamente a promover los principios del derecho internacional y ayudan a los Estados y a la comunidad internacional a cumplir sus obligaciones jurídicas internacionales. UN ويحدد المقرر الخاص أفضل الممارسات ويناقش المعايير كطريقة لتحديد متى وكيف تنهض لجان التحقيق فعلاً بمبادئ القانون الدولي وتساعد الدول والمجتمع الدولي في الوفاء بالالتزامات القانونية الدولية.
    69. La existencia de procedimientos claros formulados por escrito es fundamental para realizar una auditoría de calidad y reunir información suficiente, fiable, pertinente y útil en que fundamentar las observaciones y recomendaciones de auditoría. UN 69- وتشكل الإجراءات المكتوبة الواضحة عاملاً رئيسياً في الوفاء بالالتزامات بجودة عالية وفي تحديد المعلومات الكافية والموثوقة والمهمة والمفيدة لدعم الملاحظات والتوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus