| El número de mujeres que participan, como miembros o jefas, en las delegaciones oficiales que asisten a reuniones y conferencias internacionales aumenta constantemente. | UN | ويتزايد باطراد عدد النساء اﻷعضاء أو الرؤساء في الوفود الرسمية لدى الاجتماعات والمؤتمرات الدولية. |
| Otro ejemplo de ello es la inclusión de los jóvenes en las delegaciones oficiales de los Estados Miembros ante la Asamblea General. | UN | وإشراك الشباب في الوفود الرسمية للدول الأعضاء إلى الجمعية العامة مثال آخر على ذلك. |
| Un miembro de WWHR fue nombrado representante oficial en la delegación de Turquía, gracias a una campaña nacional dirigida por WWHR para la participación de organizaciones no gubernamentales de mujeres en las delegaciones oficiales de Turquía ante las Naciones Unidas desde 2005. | UN | وعينت عضوة المنظمة في وفد تركيا بصفتها عضوة رسمياً، على أثر حملة وطنية بقيادة المنظمة من أجل مشاركة المنظمات غير الحكومية التي تدافع عن المرأة في الوفود الرسمية لتركيا لدى الأمم المتحدة منذ عام 2005. |
| Se designa regularmente a mujeres para que asistan y formen parte de las delegaciones oficiales en los diferentes encuentros internacionales. | UN | ويجرى بانتظام تعيين النساء كعضوات أو مساعدات في الوفود الرسمية المشاركة في مختلف اللقاءات الدولية. |
| Miembro de delegaciones oficiales: | UN | عضو في الوفود الرسمية التالية: |
| El Gobierno ha establecido procedimientos con miras a la inclusión de representantes no oficiales en delegaciones oficiales ante reuniones internacionales, en reconocimiento de la amplitud y los conocimientos especializados que pueden aportar. | UN | وقد وضعت الحكومة إجراءات لإدماج ممثلين غير رسميين في الوفود الرسمية للاجتماعات الدولية، اعترافا بالمعرفة المتخصصة التي يمكن أن يسهموا بها ومداها. |
| :: Incluir a mujeres en las delegaciones oficiales que participan en las conferencias internacionales y regionales sobre el control de armas y el desarme; | UN | :: إشراك المرأة في الوفود الرسمية المشاركة في المؤتمرات الدولية والإقليمية بشأن التحكم بالأسلحة ونزع السلاح؛ |
| - Elaborar mecanismos prácticos para apoyar la inclusión de representantes de la sociedad civil en las delegaciones oficiales de las comisiones nacionales de la condición jurídica y social de la mujer. | UN | وينبغي للجنة أن تنشئ آليات عملية لدعم إدراج تمثيل المجتمع المدني في الوفود الرسمية للجان الوطنية المعنية بوضع المرأة. |
| ix) Incluir a los funcionarios de enlace nacionales para la aplicación del artículo 6 de la Convención en las delegaciones oficiales que asistan a las conferencias de la Convención Marco; | UN | إشراك المنسقين الوطنيين المعنيين بالمادة 6 في الوفود الرسمية التي تحضر مؤتمرات الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ؛ |
| Las mujeres del mundo están aquí presentes: en la galería y también en las delegaciones oficiales. | UN | إن نساء العالم موجودات هنا - في جموع الحاضرين، وأيضا في الوفود الرسمية. |
| La presencia de la mujer ha aumentado tanto en el cuerpo diplomático como, en general, en las delegaciones oficiales del país. | UN | كما أن وجود المرأة في السلك الدبلوماسي، ثم بصورة عامة في الوفود الرسمية للبلاد على الصعيد الدولي يبدو وقد طرأ عليه التحسُّن. |
| Las organizaciones no gubernamentales participan en las delegaciones oficiales danesas ante las conferencias y reuniones de las Naciones Unidas, así como también en conferencias y reuniones importantes de la UE y en un marco nórdico. | UN | وتشارك المنظمات غير الحكومية في الوفود الرسمية الدانمركية إلى مؤتمرات واجتماعات الأمم المتحدة، وكذلك في المؤتمرات والاجتماعات الرئيسية التي تعقد في إطار الاتحاد الأوروبي وبلدان الشمال. |
| KULU realiza funciones de asesoramiento sobre el género en el desarrollo en las delegaciones oficiales a las conferencias de las Naciones Unidas y la OMC y, en el frente del género en el desarrollo, constituye el vínculo entre las organizaciones de desarrollo, medio ambiente y mujeres de Dinamarca. | UN | وتعمل كولو بوصفها جهة مستشارة في مسائل المرأة في عملية التنمية في الوفود الرسمية الدانمركية إلى مؤتمرات الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية. وهي الجهة المختصة بشؤون المرأة في عملية التنمية وتربط بين المنظمات غير الحكومية الإنمائية والبيئية والنسائية في الدانمرك. |
| A juicio de Suiza, es importante, por lo tanto, que en las delegaciones oficiales que participen en la reunión de alto nivel se incluya a representantes de la juventud tras un proceso de selección transparente, asegurando que representen verdaderamente a la mayoría de los jóvenes en sus países, al margen de consideraciones de índole política. | UN | بالنسبة لسويسرا، لذلك من المهم إشراك ممثلي الشباب في الوفود الرسمية في الاجتماع الرفيع المستوى في أعقاب عملية اختيار شفافة، وضمان أنهم يمثلون حقا كتلة الشباب في بلدانهم بدون أي اعتبارات سياسية. |
| En los últimos años, también se ha invitado a un representante de una organización no gubernamental a participar en las delegaciones oficiales de Finlandia en conferencias internacionales, lo que ha demostrado ser una forma muy útil de garantizar la participación activa de la sociedad civil en la preparación del programa mundial de desarrollo. | UN | وفي السنوات الأخيرة، يُدعى ممثل للمنظمات غير الحكومية للمشاركة في الوفود الرسمية الفنلندية للمؤتمرات الدولية. وقد أثبت ذلك فائدته القصوى في كفالة مشاركة المجتمع المدني في إعداد جدول الأعمال الإنمائي العالمي. |
| En virtud del artículo 8, los gobiernos deben garantizar la presencia de la mujer en todos los niveles y esferas de las relaciones internacionales, lo que exige que se las incluya en la representación de su gobierno en cuestiones económicas y militares, en la diplomacia bilateral y multilateral y en las delegaciones oficiales que asisten a las conferencias regionales e internacionales. | UN | ٣٥ - بموجب المادة ٨، تلتزم الحكومات بضمان وجود المرأة على جميع المستويات وفي كل مجالات الشؤون الدولية. وهذا يتطلب إشراكها في المسائل الاقتصادية والعسكرية، في كل من الدبلوماسية المتعددة والثنائية اﻷطراف، وكذلك في الوفود الرسمية الى المؤتمرات الدولية واﻹقليمية. |
| En virtud del artículo 8 los gobiernos deben garantizar la presencia de la mujer en todos los niveles y esferas de las relaciones internacionales, lo que exige que se las incluya en la representación de su gobierno en cuestiones económicas y militares, en la diplomacia bilateral y multilateral y en las delegaciones oficiales que asisten a las conferencias regionales e internacionales. | UN | ٣٥ - بموجب المادة ٨، تلتزم الحكومات بضمان وجود المرأة على جميع المستويات وفي كل مجالات الشؤون الدولية. وهذا يتطلب إشراكها في المسائل الاقتصادية والعسكرية، في كل من الدبلوماسية المتعددة والثنائية اﻷطراف، وكذلك في الوفود الرسمية الى المؤتمرات الدولية واﻹقليمية. |
| Por otra parte, actualmente la juventud tunecina forma parte de las delegaciones oficiales enviadas por Túnez a las reuniones de la Organización de las Naciones Unidas. | UN | ومن جهة أخرى، يشارك الشباب التونسي في الوفود الرسمية التي ترسلها تونس إلى اجتماعات الأمم المتحدة. |
| En este proceso la mujer ha desempeñado un destacado papel, tanto en la redacción de los Informes como en su defensa ante los diferentes Comités, integrando un elevado número de las delegaciones oficiales asistentes a estos órganos. | UN | وقد قامت المرأة بدور بارز في هذا المجال. سواء في إعداد التقارير أو في مناقشاتها أمام اللجان المختلفة. وشاركت في الوفود الرسمية الموفدة إلى تلك اللجان، بأعداد مرتفعة. |
| Se espera generalmente que los miembros no oficiales de las delegaciones oficiales sufraguen el costo de su asistencia a esas reuniones, mas, en los casos en que el Gobierno ha solicitado su inclusión por los conocimientos especializados que pueden aportar a la delegación, cabe estudiar la conveniencia de que se financie con fondos públicos. | UN | ومن المتوقع بوجه عام أن يغطي الأعضاء غير الرسميين في الوفود الرسمية تكاليفهم. بيد أنه في حالة طلب الحكومة إدماجهم بسبب درايتهم الفنية الخاصة التي يمكن أن يقدموها للوفود، فإنها قد تنظر في تغطية تكاليفهم. |
| Si se trata de la proporción de mujeres que forman parte de delegaciones oficiales enviadas a reuniones y conferencias internacionales, se debe señalar que esa proporción es a la imagen del número de mujeres ejecutivas superiores que trabajan en el Ministerio de Relaciones Exteriores y de la Cooperación. | UN | وفيما يتصل بنسبة النساء، اللائي شاركن في الوفود الرسمية التي حضرت اجتماعات ومؤتمرات دولية، يلاحظ أن هذه النسبة تماثل نسبة النساء في الوظائف العليا لدى وزارة الشؤون الخارجية والتعاون. |
| Integrante de varias comisiones nacionales del sector público y asesor ad honorem en delegaciones oficiales del Perú a conferencias internacionales (desde 1975 hasta la fecha) | UN | عضو في لجان وطنية مختلفة في القطاع العام ومستشار فخري في الوفود الرسمية لبيرو إلى المؤتمرات الدولية )منذ عام ٥٧٩١ وحتى اﻵن( |