"في الوقت المطلوب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a tiempo
        
    • oportunamente
        
    • a su debido tiempo
        
    • de manera oportuna
        
    • oportuna de
        
    • puntualmente
        
    • puntual de
        
    • en el momento oportuno
        
    • en forma oportuna
        
    • oportunas
        
    • en tiempo útil
        
    • de forma oportuna
        
    • oportunos
        
    • puntualidad
        
    • puntual del
        
    Se presentaron a tiempo respuestas a los pedidos de aclaración de la auditoría. UN قدمت الردود على استفسارات مراجعة الحسابات في الوقت المطلوب.
    Aseguró a la Junta Ejecutiva que el UNFPA había hecho todo lo posible para adoptar a tiempo las medidas para dar curso a las recomendaciones de la Junta de Auditores. UN وأكدت للمجلس التنفيذي أن صندوق السكان يبذل قصاراه في سبيل متابعة توصيات مجلس مراجعي الحسابات في الوقت المطلوب.
    Cabe esperar, en aras del fortalecimiento de la cooperación y la seguridad regionales, que esta labor pueda iniciarse oportunamente. UN وأضاف أن المأمول، خدمة لمصالح تعزيز التعاون والأمن الإقليميين، أن يبدأ هذا العمل في الوقت المطلوب.
    Una posible solución de este problema consiste en que los relatores especiales presenten el cuerpo principal de sus informes a su debido tiempo y que, de ser necesario, lo actualicen más adelante con breves adiciones. UN وهناك حل ممكن لهذه المشكلة قوامه أن يعمد المقررون الخاصون إلى تقديم المضمون اﻷساسي لتقاريرهم في الوقت المطلوب على أن يقوموا، عند الضرورة، باستكماله في وقت لاحق بواسطة إضافات قصيرة.
    Se respondió de manera oportuna y exhaustiva a las cartas sobre asuntos de gestión y a los informes de la Junta de Auditores, los informes de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna y los informes y las comunicaciones de la Dependencia Común de Inspección. UN أُعدت في الوقت المطلوب وبصورة شاملة الردود على رسائل الإدارة وتقارير مجلس مراجعي الحسابات، وتقارير مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وتقارير ومراسلات وحدة التفتيش المشتركة.
    iii) Aplicación oportuna de sistemas de emolumentos para todos los cuadros de personal; UN تنفيذ الاتفاقات الإجمالية لأجور جميع فئات الموظفين في الوقت المطلوب.
    Los Ministros y Viceministros serán responsables de que sus departamentos presenten puntualmente estos proyectos de reglamento. UN وسيكون الوزير المسؤول عن كل وزارة ونائبه مسؤولين عن تقديم وزاراتهم لمشاريع اللوائح هذه في الوقت المطلوب.
    La Junta recomienda que la Administración facilite la publicación puntual de las actas resumidas. UN ويوصي المجلس بأن تيسر الإدارة إصدار المحاضر الموجزة في الوقت المطلوب.
    Se prevé un aumento de la cantidad de informes recibidos que también hará necesario que el Comité encuentre nuevas formas de examinar los informes a tiempo. UN إن الزيادة المتوقعة في التقارير الواردة ستتطلب من اللجنة أيضا أن تحدد طرائق جديدة للنظر في التقارير في الوقت المطلوب.
    Los indicadores generales del cáncer demuestran que la calidad del tratamiento no garantiza que los tumores se diagnostiquen a tiempo. UN وتدل مؤشرات السرطان بصفة عامة على أن نوعية العلاج لا تضمن التشخيص في الوقت المطلوب.
    El autor no pudo reunir la suma de 1.200 francos suizos a tiempo, por lo que el TAF declaró su solicitud inadmisible. UN ولم يتمكن صاحب الشكوى من جمع مبلغ 200 1 فرنك سويسري في الوقت المطلوب.
    El autor no pudo reunir la suma de 1.200 francos suizos a tiempo, por lo que el TAF declaró su solicitud inadmisible. UN ولم يتمكن صاحب الشكوى من جمع مبلغ 200 1 فرنك سويسري في الوقت المطلوب.
    Los informes a los órganos legislativos se prepararon y presentaron oportunamente y con una representación adecuada. UN أعدت التقارير وقدمت إلى الهيئات التشريعية في الوقت المطلوب مشفوعة بالتمثيل الملائم.
    Se expidieron oportunamente las subasignaciones y las reposiciones de las cuentas de anticipo. UN أصدرت المخصصات الفرعية وتغذيات حساب السلف في الوقت المطلوب.
    La Junta también observó casos en que los anticipos hechos a los funcionarios no se habían recuperado oportunamente. UN ولاحظ المجلس حالات لم يتم فيها في الوقت المطلوب استرداد سلف مقدمة إلى الموظفين.
    En otros casos, se facilitó el acceso a las personas con las que se solicitaron entrevistas, aunque no siempre a su debido tiempo. UN وفي حالات أخرى أتيح الالتقاء باﻷشخاص المطلوبين ﻹجراء المقابلة، وإن لم يتم ذلك في الوقت المطلوب دائما.
    Por consiguiente, el Estado parte considera que no pueden achacársele las consecuencias de que el autor no tomara las medidas necesarias a su debido tiempo. UN ولذلك تعتبر الدولة الطرف أنه لا يمكن لومها على النتائج الناجمة عن عدم اتخاذ صاحب البلاغ الخطوات اللازمة في الوقت المطلوب.
    No obstante, en muchos casos la demora de las observaciones de la Junta de los jefes ejecutivos fue uno de los principales factores que impidieron que los órganos legislativos consideraran los informes de la Dependencia de manera oportuna. UN بيد أن تأخر تعليقات مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق كان في كثير من الأحيان عاملا رئيسيا في الحيلولة دون نظر الهيئات التشريعية في تقارير الوحدة في الوقت المطلوب.
    Factores externos: Las decisiones del Consejo de Seguridad deberán permitir la preparación oportuna de los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN العوامل الخارجية: تتيح قرارات مجلس الأمن وضع ميزانيات حفظ السلام في الوقت المطلوب.
    Su delegación está convencida de que el problema no se resolverá de modo duradero a menos que todos los Estados Miembros acepten cumplir sus compromisos y abonen la totalidad de su cuota puntualmente y sin condiciones. UN وقال إن وفد بلده لا يزال مقتنعا بأن المشكلة لن تتم تسويتها بصورة دائمة إلا بعد أن تقبل جميع الدول اﻷعضاء الوفاء بالتزاماتها لتسديد مجموع الحصص الواجبة عليها في الوقت المطلوب ودون شرط.
    La Junta recomienda que la Administración facilite la publicación puntual de las actas resumidas. UN 193 - ويوصي المجلس بأن تيسر الإدارة إصدار المحاضر الموجزة في الوقت المطلوب.
    Sigue preocupando a la Junta la posibilidad de que funcionarios de importancia fundamental se vayan de la organización sin que ésta pueda llenar las vacantes en el momento oportuno. UN ولا يزال المجلس قلقا من إمكانية ترك كبار الموظفين الرئيسيين المنظمة دون أن تستطيع ملء الوظائف في الوقت المطلوب.
    Por consiguiente, a la Junta le preocupaba que los saldos negativos no se pudieran reembolsar en forma oportuna. UN ولذلك، يساور المجلس القلق إزاء مدى قابلية الأرصدة السالبة للتحصيل في الوقت المطلوب.
    Obtención y publicación oportunas de información sobre la situación de las contribuciones. UN القيام في الوقت المطلوب بتجميع وإصدار المعلومات عن حالة الاشتراكات؛
    En efecto, al igual que en este caso, la autora no había podido impugnar su detención en tiempo útil, en la medida en que tuvo que esperar a su salida del hospital para tener conocimiento de la existencia de un recurso de ese tipo y poder interponerlo. UN وفي الواقع، لم تكن صاحبة البلاغ، تماماً كما في هذه القضية، قادرة على الطعن في احتجازها في الوقت المطلوب لأنه كان عليها أن تنتظر إطلاق سراحها لتعلم بوجود مثل هذا الطعن ولتمارسه فعلياً.
    También se destacó la importancia de la normalización y armonización, prácticas que permitía proporcionar datos fiables de forma oportuna en circunstancias difíciles. UN كما جرى تسليط الضوء على أهمية التوحيد والمواءمة من حيث توفير بيانات جيدة في الوقت المطلوب في ظل الظروف الصعبة.
    Los mandatos de mantenimiento de la paz deben ser realistas y alcanzables, y deben proporcionarse recursos adecuados y oportunos para garantizar su aplicación. UN وقال إن ولايات حفظ السلام يجب أن تكون واقعية وقابلة للتنفيذ، وإنه يجب توفير ما يكفي من الموارد في الوقت المطلوب لكفالة تنفيذ هذه الولايات.
    La Comisión también encomia a la Secretaría por la puntualidad con que presentó los informes y la información suplementaria a la Comisión. UN وتثني اللجنة أيضا على الأمانة العامة لتقديمها التقارير والمعلومات التكميلية إلى اللجنة في الوقت المطلوب.
    En algunos casos se indicó que la imposibilidad de obtener recursos externos podía afectar a la aplicación puntual del artículo 5 de la Convención. UN ولوحظ في بعض الحالات أن عدم الحصول على موارد خارجية قد يؤثر على تنفيذ المادة 5 من الاتفاقية في الوقت المطلوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus