"في الولاية القضائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la jurisdicción
        
    • de la jurisdicción
        
    • de jurisdicción
        
    • en el ámbito jurisdiccional
        
    • a la jurisdicción
        
    • en una jurisdicción
        
    • valer su jurisdicción
        
    • se establece en los ordenamientos
        
    • jurisdiccionales en
        
    • la jurisdicción del
        
    Tal vez sea prematuro proceder a una evaluación de los efectos prácticos que ha tenido en la jurisdicción de los países la publicación del sistema " CLOUT " . UN وقد يكون من السابق ﻷوانه اجراء تقييم لﻵثار العملية المترتبة في الولاية القضائية للبلدان على نشر نظام كلاوت.
    Si los delitos tipificados en la legislación nacional no se incorporan en la jurisdicción del tribunal, deberán definirse en el acuerdo. UN فإذا لم تُدرج الجرائم المنصوص عليها في القانون الوطني في الولاية القضائية للمحكمة، سيتعين تحديدها في الاتفاق.
    Promover la moratoria no constituye una intervención en la jurisdicción interna. UN فتشجيع الوقف الاختياري لا يشكل تدخلا في الولاية القضائية الداخلية.
    Por ejemplo, las reglas de derecho internacional privado de la jurisdicción del cedente podrían remitir la cuestión controvertida al derecho interno de un Estado que no sea parte en el proyecto de convención y cuyo derecho tenga una regla que remita las cuestiones de prelación a la ley que sea aplicable al crédito. UN فمثلا يمكن أن تشير قواعد القانون الدولي الخاص المعمول بها في الولاية القضائية للمحيل إلى قانون دولة ليست طرفا في مشروع الاتفاقية ولديها قاعدة تحيل مسائل الأولوية إلى القانون الذي ينظم المستحق.
    Ello significa que no hay ningún vacío de jurisdicción en cuanto a los delitos cometidos por nacionales argelinos en el extranjero. UN وبالتالي، فليس ثمة ثغرات في الولاية القضائية فيما يتعلق بالجرائم التي يرتكبها الرعايا الجزائريون في الخارج.
    El Grupo de Trabajo cree que su mandato le autoriza a estudiar las situaciones de los inmigrantes y solicitantes de asilo cuya detención puede considerarse arbitraria en el contexto del derecho aplicable en la jurisdicción pertinente. UN ويعتقد الفريق العامل أن ولايته تخول له حق النظر في حالات المهاجرين وطالبي اللجوء الذين قد يعتبر احتجازهم، في سياق القانون الذي ينطبق في الولاية القضائية ذات الصلة، تعسفياً.
    Eso es incorrecto en el derecho internacional y viola tanto la letra como el espíritu de muchas resoluciones de las Naciones Unidas relativas a la intervención de las organizaciones internacionales en la jurisdicción interna de los Estados. UN وهذا خطأ بحكم القانون الدولي، وهو ينتهك نص وروح العديد من قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بتدخل المنظمات الدولية في الولاية القضائية الداخلية للدول.
    Por consiguiente, el autor de la comunicación afirma que estos derechos, que, según declara, son salvaguardias decisivas en la jurisdicción del Estado Parte, están igualmente garantizados por el artículo 14. UN وبناء على ذلك، يذهب صاحب البلاغ إلى أن هذه الحقوق، التي يذكر أنها ضمانات رئيسية في الولاية القضائية للدولة الطرف، هي حقوق مشمولة أيضاً بحماية المادة 14.
    Por consiguiente, el autor de la comunicación afirma que estos derechos, que, según declara, son salvaguardias decisivas en la jurisdicción del Estado Parte, están igualmente garantizados por el artículo 14. UN وبناء على ذلك، يذهب صاحب البلاغ إلى أن هذه الحقوق، التي يذكر أنها ضمانات رئيسية في الولاية القضائية للدولة الطرف، هي حقوق مشمولة أيضاً بحماية المادة 14.
    El Relator Especial, por consiguiente, recomienda que se permita a las víctimas de violaciones de los derechos humanos resultantes de actuaciones u omisiones de empresas transnacionales obtener reparación en la jurisdicción del país de origen de la empresa y que los gobiernos velen por que las empresas con sede en sus países respondan de las violaciones de los derechos humanos. UN ولذلك، إن المقرر الخاص يوصي بأن يُسمح لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان الناجمة عن أفعال ارتكبتها شركات عبر وطنية أو امتناع هذه الشركات عن الفعل، بالسعي إلى الانتصاف في الولاية القضائية للبلد الذي يوجد فيه مقر الشركة وبأن تضمن الحكومات مساءلة الشركات التي يوجد مقرها في إقليمها عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    Mediante tres reuniones sobre políticas con el Ministerio de Justicia y los donantes y evaluaciones de siete juzgados de paz en la jurisdicción de Mirebalais UN جرى ذلك من خلال عقد ثلاثة اجتماعات متعلقة بالسياسات مع وزارة العدل والجهات المانحة وتقييم سبع محاكم للصلح في الولاية القضائية لميرباليه
    En realidad, desde un punto de vista jurídico, la promoción de una moratoria del uso de la pena de muerte no se puede considerar como una injerencia en la jurisdicción nacional de los Estados. UN ومن وجهة النظر القانونية، فإن تعزيز وقف استخدام عقوبة الإعدام لا يمكن أن يُرى على أنه تدخل في الولاية القضائية الداخلية للدول.
    Este delito deberá reflejarse en la legislación nacional del Estado anfitrión, o en la jurisdicción del nuevo mecanismo, dependiendo de la opción de que se trate. UN ويجب أن تجد هذه الجريمة مكانها في القانون الوطني للدولة المضيفة، أو في الولاية القضائية للآلية الجديدة، تبعاً للخيار المعني.
    La delegación de El Salvador concuerda con que el tema de la jurisdicción universal solamente debe examinarse con el objeto de aclarar su relación con la obligación de extraditar o juzgar. UN وقالت إن وفدها يوافق على أنه لا يجب النظر في الولاية القضائية العامة إلا بقدر ما هو ضروري لتوضيح علاقتها بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    Se puede apelar contra una decisión del juez de vigilancia ante el tribunal de primera instancia de la jurisdicción donde se encuentre el centro penitenciario. UN ويجوز الطعن في قرار القاضي المنتدب بتقديم استئناف لدى المحكمة الابتدائية في الولاية القضائية التي توجد بها المؤسسة العقابية.
    El Magistrado ad hoc Valticos dimitió al concluir la fase de jurisdicción y admisibilidad de las actuaciones. UN ٦٤ - واستقال القاضي الخاص فالتيكوس اعتبارا من انتهاء مرحلة الدعوى المتعلقة بالنظر في الولاية القضائية والمقبولية.
    La primera es que si con la Carta se realizaron progresos en cuanto a la jurisdicción permanente internacional, ellos no fueron tan decisivos en esta esfera como lo fueron, por ejemplo, en la esfera política. UN الملاحظة اﻷولى هــــي أنه على الرغم من أن الميثاق أحدث تقدما في الولاية القضائية الدولية الدائمة فإن هذا التقدم لم يكن حاسما في هذا الميدان كما كان على سبيل المثال في المجال السياسي.
    La reincidencia se considera en general un motivo para endurecer la pena, teniendo en cuenta igualmente la posibilidad de condenas en una jurisdicción extranjera. UN ومعاودة الإجرام سبب عام لتشديد العقوبة، مع الأخذ في الاعتبار أيضاً الإدانات السابقة في الولاية القضائية الأجنبية.
    arias delegaciones de que la existencia de lagunas jurisdiccionales para garantizar la responsabilidad da lugar a la delincuencia, especialmente en los casos en que el Estado receptor no puede ejercer su jurisdicción penal en relación con un presunto delincuente y en los que el Estado del que es nacional esa persona no está en condiciones de hacer valer su jurisdicción respecto de los delitos cometidos en el Estado receptor. UN وتشاطر المجموعة عدة وفود رأيها بأن وجود ثغرات في الولاية القضائية في مجال ضمان المساءلة يؤدي إلى الإجرام، ولا سيما في الحالات التي تكون فيها الدولة المضيفة عاجزة عن ممارسة ولايتها القضائية الجنائية في ما يتعلق بمتهم بارتكاب جريمة وعندما لا تكون الدولة التي يحمل الشخص جنسيتها في وضع يسمح لها بتأكيد شمول ولايتها القضائية للجرائم المرتكبة في الدولة المضيفة.
    Esa obligación no difiere de la exigencia de la buena fe que se establece en los ordenamientos internos. UN وهذا الالتزام لا يختلف عن شروط حسن النية في الولاية القضائية المحلية.
    Sin embargo, cuando las investigaciones son transnacionales, los distintos niveles de protección tornan imprevisible el acceso de las fuerzas del orden extranjeras a los datos y dan lugar a posibles lagunas jurisdiccionales en los regímenes de protección de la privacidad. UN ولكن عندما تكون التحقيقات عبر الحدود الوطنية، يستتبع تباين مستويات حماية الخصوصية عدم القدرة على التنبؤ بقدرات سلطات إنفاذ القانون الأجنبية على الحصول على البيانات، وبالثغرات التي قد تنطوي عليها نظم حماية الخصوصية في الولاية القضائية المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus