La actividad judicial aumentó de tres a seis juicios por día en las tres salas, a consecuencia de la llegada de los magistrados ad lítem. | UN | كما زاد حجم نشاط المحكمة من ثلاث محاكمات إلى ست محاكمات في اليوم الواحد في القاعات الثلاث بعد وصول القضاة المخصصين. |
Pero este tipo de polinización cruzada ocurre en cada uno de nosotros en formas pequeñas miles de veces por día. | TED | ولكن هذا النوع من التلاقح يحدث لكل واحد منا علي مستويات أصغر آلاف المرات في اليوم الواحد |
Cantidad suficiente y variedad indispensable para atender a entre 50 y 60 pacientes ambulatorios por día durante 60 días. | UN | توافر كمية كافية والتنوع الأساسي لعلاج 50 إلى 60 من المرضى الخارجيين في اليوم الواحد |
Las difíciles condiciones dieron lugar a sufrimientos indescriptibles y epidemias que causaron hasta 100 muertes al día en el apogeo de la crisis. | UN | ونجم عن هذه الظروف الصعبة آلام لا توصف وأوبئة كانت تودي بحياة ما يزيد على ١٠٠ شخص في اليوم الواحد في ذروة اﻷزمة. |
La casa en que vivía estaba situada en una zona que en ocasiones recibía 5.000 proyectiles al día. | UN | وكان المسكن الذي تعيش فيه يقع في منطقة تتلقى ٠٠٠ ٥ قذيفة في اليوم الواحد أحيانا. |
La rehabilitación no sería lo mismo sin el hábito de los ocho cafés diarios. | Open Subtitles | لن يكون إعادة تأهيل من دون عادة الثمانية أكواب في اليوم الواحد. |
Balance alimentario: calorías y nutrientes per cápita y por día | UN | كشف الميزانية الغذائية: السعرات الحرارية والمغذيات محسوبة للفرد الواحد في اليوم الواحد |
Vitaminas y minerales per cápita y por día | UN | الفيتامينات والمعادن للفرد الواحد في اليوم الواحد |
El Consorcio afirma que, en el caso del proyecto de Abu Ghraib, la multa por retraso fue inicialmente de 200 ID por día, pero que posteriormente se acordó reducir esa cantidad a 162 ID por día de retraso. | UN | ويذكر الكونسورتيوم أنه في حالة مشروع أبو غريب، كان جزاء التأخير يبلغ في البداية 200 دينار عراقي يومياً، لكنه خفض بعد ذلك، بناء على اتفاق، إلى 162 ديناراً عراقياً في اليوم الواحد. |
En el caso del proyecto de Saqlawia, el Consorcio afirma que la multa era de 600 ID por día de retraso. | UN | وفي حالة مشروع صقلاوية، يذكر الكونسورتيوم أن جزاء التأخير بلغ 600 دينار عراقي في اليوم الواحد. |
Si se divide el total del presupuesto del OOPS por el número de refugiados, resulta que la suma disponible asciende a 25 centavos por refugiado por día. | UN | فإذا قسمنا مجموع ميزانية الوكالة على عدد اللاجئين فسنجد أن حصة اللاجئ تبلغ حوالي 25 سنتا في اليوم الواحد. |
Cantidad suficiente y variedad indispensable para atender a entre 50 y 60 pacientes ambulatorios por día durante 60 días. | UN | توفر الكمية والتنوع بما يكفي لعلاج 50 إلى 60 من المرضى الخارجيين في اليوم الواحد. |
Se informó de que esos tribunales a menudo fallaban muchos casos al día en sesiones que podían durar sólo unos cuantos minutos. | UN | وذكر أن هذه المحاكم كثيراً ما تبت في قضايا عديدة في اليوم الواحد في جلسات يمكن ألا تستغرق سوى بضع دقائق. |
Las estimaciones se basan en ocho horas de reuniones al día. | UN | تستند التقديرات إلى 8 ساعات من الاجتماعات في اليوم الواحد. |
El Centro de vigilancia comunitaria de Abushouk en el sector septentrional realizaba dos turnos al día. | UN | وعمل مركز الشرطة الأهلية بأبو شوك في القطاع الشمالي لنوبتين في اليوم الواحد. |
Y dos dólares de beneficio por emprendedor al día, da un total de 700 dólares al año. | TED | ودولارين من الأرباح للمقاول في اليوم الواحد , وهذا يمثل 700 دولار في السنة. |
Quince veces, 20 veces al día oigo lo misma historia... sobre lo que sucede cuando electrocutan a un hombre. | Open Subtitles | خمسة عشر إلى عشرون مرة أسمع تلك القصص في اليوم الواحد عن ماذا حدث عندما يتهرب رجل |
Esos gastos excesivos constituyen una dolorosa contradicción, cuando nos percatamos de que un tercio de los habitantes del planeta viven pobremente, con menos de 2 dólares diarios. | UN | ويشكل هذا الإنفاق الهائل تناقضا كئيبا إزاء الفقر والعوز في عالم يعيش ثلث سكانه على أقل من دولارين في اليوم الواحد. |
El sitio de la División para el Adelanto de la Mujer recibe de 10 a 15 solicitudes diarias. | UN | ويتلقى موقع شعبة النهوض بالمرأة من 10 استفسارات إلى 15 استفسارا في اليوم الواحد. |
La cantidad de harina de trigo que un trabajador a jornal puede comprar en un día se utiliza como indicador básico del poder adquisitivo. | UN | 23 - واستخدمت كمية دقيق القمح التي يستطيع عامل أجرة يومية أن يشتريها في اليوم الواحد كمؤشر أساسي للقوة الشرائية. |
Ambos estudios mostraron una disposición a pagar por los países forestales por un valor de unos 3 dólares EE.UU. por visitante y día. | UN | وبينت كلتا الدراستين استعدادا لدفع ٣ من دولارات الولايات المتحدة للزائر الواحد في اليوم الواحد عن المناظر الطبيعية المكسوة باﻷحراج. |
Apuesto a que bebes 16 refrescos en el día. | Open Subtitles | وتشرب حوالي 16 زجاجة مرطبات خالية من السكر في اليوم الواحد |
19. Se prevé el pago de una prestación diaria al personal de los contingentes para sufragar los gastos personales secundarios a razón de 1,28 dólares por persona por día. | UN | ١٩ - خصص اعتماد لدفع بدل يومي للمصاريف الشخصية الطارئة ﻷفراد الوحدات بمعدل ١,٢٨ دولارا للشخص في اليوم الواحد. |