"في انبعاثات غازات الاحتباس" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las emisiones de gases de efecto
        
    • a las emisiones de gases de efecto
        
    • en las emisiones de gases de efecto
        
    • de emisiones de gases de efecto
        
    Toda política destinada a limitar el aumento de las emisiones de gases de efecto invernadero derivadas del turismo deberá estar dirigida a todas esas esferas. UN وسوف يتعين على أي سياسات تهدف إلى الحد من النمو المصاحب في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري أن تستهدف جميع هذه المجالات.
    La industria es una de las principales fuentes de esas emisiones: es responsable del 43% de las emisiones de dióxido de carbono y del 65% del crecimiento mundial de las emisiones de gases de efecto invernadero. UN وتشكل الصناعة أحد المصادر الرئيسية لهذه الانبعاثات: فهي مسؤولة عن 43 في المائة من مجموع انبعاثات ثاني أكسيد الكربون و 65 في المائة من النمو العالمي في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    Ya es consabido el aumento inexorable de las emisiones de gases de efecto invernadero debido al transporte, la congestión urbana, los accidentes, la contaminación atmosférica y el ruido. UN ونحن جميعا نعرف حق المعرفة الزيادة المطردة في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري الناشئة عن وسائل النقل، ناهيك عن اكتظاظ المدن، والحوادث، وتلوث الهواء، والضجيج.
    Sin embargo, las Partes no tienen que informar sobre cada política o medida que afecte a las emisiones de gases de efecto invernadero. UN ولكنّ الأطراف ليست مطالبة بالإبلاغ عن كل سياسة أو تدبير يؤثّر في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    Numerosas islas del Pacífico han contraído el firme compromiso de aumentar la utilización de energía renovable, aun cuando la contribución de la región a las emisiones de gases de efecto invernadero es insignificante. UN وتعهد العديد من جزر المحيط الهادئ بحزم بزيادة استخدامها للطاقة المتجددة، حتى ولو كانت مساهمة المنطقة في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري لا تذكر.
    El consumo de energía basada en combustibles fósiles es un factor clave en las emisiones de gases de efecto invernadero, y por lo tanto, en el cambio climático. UN إن استهلاك الطاقة القائمة على الوقود الأحفوري يساهم بصورة رئيسية في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري وبالتالي تغير المناخ.
    Estos programas se crearon para hacer frente al considerable aumento de las emisiones de gases de efecto invernadero causadas por la destrucción de los bosques. UN وقد أنشئت هذه البرامج لمعالجة الزيادة الكبيرة في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري الناجمة عن تدمير الغابات.
    Pocas medidas podían alcanzar una reducción similar de las emisiones de gases de efecto invernadero de manera tan eficaz en función de los costos. UN وهناك تدابير أخرى قليلة يمكن أن تحقق خفضاً مماثلاً في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري بطريقة فاعلة من حيث التكلفة.
    De todos modos, la esfera de actividades del cambio climático había incluido un servicio para financiar medidas de respuesta de corto plazo destinadas a lograr reducciones inmediatas y eficaces en función de los costos de las emisiones de gases de efecto invernadero. UN وعلى هذا، فإن مجال تركيز تغير المناخ تضمن نافذة لتمويل تدابير الاستجابة القصيرة الأجل لتحقيق تخفيضات في الأجل القريب ومجدية من حيث التكلفة في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    Como importantes causantes de las emisiones de gases de efecto invernadero, tienen un papel esencial en la mitigación del cambio climático y adaptación a sus efectos, que entraña planificación del aprovechamiento del suelo más apropiada, gestión urbana más responsable, desarrollo de la infraestructura pública y buena gobernanza urbana. UN وبوصفهم من المساهمين الرئيسيين في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري، فإن أمامهم دوراً رئيسياً يقومون به لتخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه، وهو ما يتطلب تخطيطاً أنسب لاستخدام الأراضي، وإدارة حضارية أكثر مسؤولية، ومواصلة تطوير بنية تحتية عامة وميسرة وإدارة حضرية جيدة.
    El extraordinario crecimiento que se ha producido recientemente en el uso de la energía y el transporte ha provocado mayor contaminación, agotamiento de los recursos, congestionamiento y un aumento de las emisiones de gases de efecto invernadero, factores todos que contribuyen al cambio climático. UN وأدى النمو الهائل الذي تحقق مؤخرا في استخدام الطاقة والنقل إلى مزيد من التلوث واستنزاف الموارد والازدحام وزيادة في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري، وهي العوامل التي تُسهم جميعها في تغير المناخ.
    Con el crecimiento económico mundial se ha producido un aumento preocupante de las emisiones de gases de efecto invernadero. UN 18 - وقد أدى النمو الاقتصادي العالمي إلى زيادة مقلقة في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    Hubo acuerdo amplio pero no universal en que sería necesario considerar la adopción de objetivos jurídicamente vinculantes, significativos, pragmáticos y equitativos que permitieran lograr reducciones significativas de las emisiones de gases de efecto invernadero dentro de plazos determinados. UN وكان هناك اتفاق واسع النطاق وإن لم يكن شاملا على أنه سيلزم أن ينظر في وضع أهداف ملزمة قانونا ومجدية وواقعية ومنصفة تؤدي إلى إحداث تخفيضات ملموسة في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري في نطاق أطر زمنية محددة.
    Existe ya un acuerdo amplio pero no universal de que será necesario considerar la adopción de objetivos jurídicamente vinculantes, significativos, realistas y equitativos para los países del anexo I que permitan lograr reducciones significativas de las emisiones de gases de efecto invernadero dentro de plazos determinados, por ejemplo, los años 2005, 2010 y 2020. UN وهناك بالفعل اتفاق واسع النطاق، وإن لم يكن شاملا، على ضرورة النظر في تحديد أهداف تكون مجدية وواقعية ومنصفة وملزمة قانونا للبلدان المذكورة في المرفق اﻷول، وتسفر عن تخفيضات كبيرة في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري في أطر زمنية محددة، من قبيل أعوام ٢٠٠٥ و ٢٠١٠ و ٢٠٢٠.
    Para mitigar el problema, continúan los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas por potenciar las tecnologías de la energía renovable y facilitar las necesarias reducciones de las emisiones de gases de efecto invernadero, así como los intentos por lograr la entrada en vigor del Protocolo de Kyoto de 2002. UN ومن أجل تخفيف هذه المشكلة تواصل منظومة الأمم المتحدة جهودها الرامية إلى تشجيع تكنولوجيات الطاقة المتجددة وتيسير التخفيضات اللازمة في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري، كما تستمر المحاولات الرامية إلى كفالة دخول بروتوكول كيوتو حيِّز النفاذ بحلول عام 2002.
    La forma en que las Naciones Unidas llevan a cabo sus actividades de adquisición desempeña un papel fundamental como medio de apoyo de esta iniciativa, al vincular la reducción de gastos y del consumo de energía a la disminución prevista de las emisiones de gases de efecto invernadero mediante decisiones de adquisición más conscientes, basadas en consideraciones relacionadas con el costo a lo largo de todo el ciclo vital. UN وتشكل الطريقة التي تنفذ بها الأمم المتحدة أنشطة الشراء التي تضطلع بها دورا حيويا في دعم هذا الجهد وذلك بربط الوفورات في الطاقة والتكاليف بالتخفيض المنشود في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري باتخاذ قرارات أكثر دراية في مجال الشراء تستند إلى اعتبارات التكاليف لكامل دورة الحياة.
    Se expresó preocupación por la destrucción de los territorios tradicionales y los sitios considerados patrimonio histórico, el aumento de los depósitos de desechos, los peligros de las minas abandonadas, y la contribución de las actividades mineras a las emisiones de gases de efecto invernadero. UN وأُعرب عن القلق إزاء تدمير الأراضي التقليدية والمواقع التراثية؛ وزيادة تراكم النفايات؛ والأخطار التي تشكلها المناجم المهجورة؛ وإسهام أنشطة التعدين في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    El cambio climático también plantea una amenaza especial para los medios de subsistencia y bienestar de la mayoría de la población mundial que solo ha hecho una mínima contribución a las emisiones de gases de efecto invernadero. UN ويشكل تغير المناخ أيضا تهديدا خاصا لسبل كسب عيش ورفاه غالبية سكان العالم، بمن فيهم أولئك الذين كانت مساهمتهم في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري منعدمة أو تكاد لا تذكر.
    25. Si bien los países en desarrollo como Namibia no son contribuyentes significativos a las emisiones de gases de efecto invernadero, sí se cuentan entre los más vulnerables a los efectos del cambio climático. UN 25 - وأشار إلى أنه وإن كانت البلدان النامية كبلده لا تسهم بقدر كبير في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري، إلا أنها من بين أشدها تأثرا بتغير المناخ.
    El tránsito hacia una economía ecológica puede generar una importante reducción en las emisiones de gases de efecto invernadero. UN 25- إن النقلة إلى الاقتصاد الأخضر يمكن أن تؤدِّي إلى تخفيض ملحوظ في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    Las pautas de crecimiento urbano, el uso del transporte público, la accesibilidad a los servicios públicos, instalaciones y lugares de empleo son factores decisivos que influyen en las emisiones de gases de efecto invernadero; factores bajo un control considerable de los departamentos de urbanismo. UN فأنماط نمو المدينة، واستخدام النقل العام، وفرص الحصول على الخدمات العامة، والوصول إلى المرافق وأماكن الاستخدام، تعد عوامل رئيسية تؤثر في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري وهي عوامل يمكن أن تكون لجهات تخطيط المدينـة سيطرة كبيرة عليها.
    Cuando sea posible, se debería alentar el uso de medios alternativos que produzcan un menor nivel de emisiones de gases de efecto invernadero, como los viajes en tren. UN وأضاف أنه ينبغي التشجيع، قدر المستطاع، على استخدام وسائل النقل البديلة التي من شأنها أن تؤدي إلى خفض في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري، من قبيل السفر بالسكك الحديدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus