Como se indica en el informe, 43 personas han sido inculpadas; de estas personas, 31 han sido arrestadas y están en espera de juicio. | UN | وكما أشار التقرير هناك ٤٣ فردا وجهت لهم عرائض اتهام رسمية وألقي القبض على ٣١ منهم وهم في انتظار المحاكمة. |
Fue inculpado de tráfico de armas de fuego por el Tribunal Militar de Gaza y está en detención en espera de juicio. | UN | وحكم عليه بتهمة الاتجار في الأسلحة النارية بواسطة المحكمة العسكرية في غزة، وهو الآن قيد الحجز في انتظار المحاكمة. |
También debería adoptar medidas para que los acusados en espera de juicio no permanezcan detenidos durante períodos injustificadamente prolongados. | UN | وينبغي لها أن تتخذ تدابير تكفل عدم بقاء المتهمين لفترات زمنية غير معقولة في انتظار المحاكمة. |
Posteriormente fue puesto en libertad bajo fianza a la espera de juicio. | UN | ثم أُخلي سبيله في وقت لاحق بكفالة في انتظار المحاكمة. |
Dado que la proporción de los que se encuentran en prisión preventiva se eleva ahora al 80%, es importante saber más sobre las condiciones en que se encuentran. | UN | وطالما أن النسبة المئوية للمحتجزين في انتظار المحاكمة قد ارتفعت إلى 80 في المائة فإن من المهم معرفة المزيد عن أوضاعهم. |
También debería adoptar medidas para que los acusados en espera de juicio no permanezcan detenidos durante períodos injustificadamente prolongados. | UN | وينبغي لها أن تتخذ تدابير تكفل عدم بقاء المتهمين لفترات زمنية غير معقولة في انتظار المحاكمة. |
También debería adoptar medidas para que los acusados en espera de juicio no permanezcan detenidos durante períodos injustificadamente prolongados. | UN | وينبغي لها أن تتخذ تدابير تكفل عدم بقاء المتهمين لفترات زمنية غير معقولة في انتظار المحاكمة. |
Manifestó, entre otras cosas, su preocupación por el actual sistema de justicia de menores, así como por el hecho de que hubiera demasiados presos en espera de juicio. | UN | وأعرب الوزير، في جملة أمور، عن القلق بشأن نظام قضاء اﻷحداث الحالي فضلا عن وجود عدد أكبر من اللازم من السجناء في انتظار المحاكمة. |
Tras pasar a la cárcel en espera de juicio, los Servicios de Prisiones lo enviaron a un médico particular para que le hiciesen una radiografía, que reveló la fractura de cinco costillas. | UN | وبعد أن نقل إلى السجن في انتظار المحاكمة أرسلته دوائر السجن إلى طبيب خاص للكشف عليه بأشعة اكس، واتضح من الكشف وجود كسور في خمسة من ضلوعه. |
Lo mismo se aplica a los detenidos en espera de juicio. | UN | وينطبق هذا أيضا على محتجزين في انتظار المحاكمة. |
Se supone que está detenida en espera de juicio. | UN | ويفترض انها رهن الاعتقال في انتظار المحاكمة. |
Asimismo, hay 31 personas acusadas que el Tribunal tiene actualmente en custodia en espera de juicio. | UN | ولدى المحكمة أيضا ٣١ من المتهمين المحتجزين حاليا في انتظار المحاكمة. |
El tercer acusado, Shah, se ha declarado inocente y continúa en espera de juicio. | UN | أما المتهم الثالث، شاه، فقد قال إنه بريء مما نسب إليه، ولا يزال في انتظار المحاكمة. |
Los sospechosos tienen derecho a la libertad condicional en espera de juicio en determinadas circunstancias previstas en la legislación. | UN | ورهنا بشروط معينة يقرها القانون، فإن المشتبه فيهم مؤهلون لإخلاء سبيل مشروط في انتظار المحاكمة. |
A la espera de juicio: dieciséis detenidos | UN | المحتجزون في انتظار المحاكمة: 16 محتجزا |
Mahamar Maiga y los demás acusados están actualmente a la espera de juicio. | UN | وهو حاليا في انتظار المحاكمة إلى جانب المتهمين معه في نفس القضية. |
Muchos otros se encuentran arrestados o sometidos a investigación a la espera de juicio. | UN | ويوجد كثيرون آخرون رهن الاحتجاز أو تحت التحقيق، في انتظار المحاكمة. |
Con ello se ha reducido considerablemente el número de personas en prisión preventiva prolongada. | UN | وقد أدى هذا إلى تخفيض ملحوظ لعدد الأشخاص المحتجزين لفترات مطولة في انتظار المحاكمة. |
Estos últimos se encuentran detenidos en espera del juicio correspondiente. | UN | والاثنان حاليا رهن الاحتجاز في انتظار المحاكمة. |
Las causas en las que se iniciaron actuaciones con arreglo al Código anterior pero están a la espera del juicio deberán ajustarse al nuevo Código de Procedimiento Penal y aplicar dicho Código. | UN | أما القضايا التي عُرضت على القضاء بموجب القانون القديم وهي الآن في انتظار المحاكمة الرئيسية، فهي بحاجة إلى أن تتكيف مع قانون الإجراءات الجنائية الجديد وأن تطبقه. |
Por consiguiente, cabe recordar que es imperativo que el período de detención previa al juicio sea lo más breve posible y que se garantice la seguridad mental y física del menor. | UN | ومن ثم يجدر التذكير بأن من اللازم والضروري بأن تكون فترة الاحتجاز في انتظار المحاكمة أقل ما يمكن وأن تكفل السلامة العقلية والبدنية للحدث. |
Permanecerá en un centro de detención juvenil, esperando el juicio. | Open Subtitles | وقال انه سوف يتم حبسه إلى مركز احتجاز الأحداث، في انتظار المحاكمة. |
Tras las objeciones de la Fiscal a las peticiones de libertad provisional presentadas por Momčilo Krajišnik, la Sala de Primera Instancia decidió denegarlas y por lo tanto el acusado permanece detenido a la espera del juicio. | UN | إلا أن الدائرة لم تقتنع بوجاهة الاستجابة لطلبات الإفراج المؤقت المقدمة من مومشيلو كراييشنيك حيث اعترض عليهـــا الادعــاء وهـــو لا يزال رهن الاحتجاز في انتظار المحاكمة. |
Al día de la fecha hay 25.793 presos preventivos y 55.258 condenados. | UN | ويوجد حالياً 793 25 شخصاً محتجزاً في انتظار المحاكمة و258 55 سجيناً مداناً. |
Para los delitos castigados con más de 10 años de prisión, el período máximo de prisión preventiva es de 6 meses. | UN | أما بالنسبة للجرائم التي تخضع لعقوبة بالسجن تزيد عن عشر سنوات، فإن فترة الاحتجاز القصوى في انتظار المحاكمة هي ستة أشهر. |
Agregó que, hasta la fecha, en Arusha habían sido procesadas 23 personas y que, gracias a la cooperación de diversos Estados, se había detenido a varios oficiales de alto rango que se encontraban en espera de ser juzgados. | UN | وأضاف أنه تم حتى اﻵن توجيه لوائح الاتهام إلى ٢٣ شخصا في أروشا وأنه تم إلقاء القبض على عدد من كبار المسؤولين، بفضل تعاون عدة دول، وهم في انتظار المحاكمة. |