Ubicado en el Ministerio de Justicia, el CEJ se creó para realizar investigaciones de los jueces y fiscales en lo referente a vínculos con el partido Baaz, actividades delictivas y complicidad en violaciones de los derechos humanos. | UN | وقد أنشئت هذه اللجنة، الموجودة داخل وزارة العدل، للتدقيق في صلة القضاة والمدعين العامين بحزب البعث، وفي الأنشطة الجنائية التي ارتكبوها وفي اشتراكهم في انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Si una empresa está implicada en violaciones de los derechos humanos únicamente por el vínculo con los productos o servicios que recibe, debe tomar medidas adecuadas para hacer frente a los posibles efectos identificados. | UN | وإذا ثبت ضلوع مؤسسة ما في انتهاكات لحقوق الإنسان في ما يتصل فقط بالمنتجات أو الخدمات التي تحصل عليها، ينبغي أن تتخذ الإجراءات المناسبة لمعالجة أي آثار تترتب على تلك الانتهاكات. |
Continúa preocupando al Grupo de Trabajo que no se enjuicie a los empleados de las empresas militares y de seguridad privadas que hayan participado en violaciones de los derechos humanos. | UN | ولا يزال الفريق العامل المعنى باستخدام المرتزقة يبدي قلقه لعدم محاكمة موظفي الشركات العسكرية والأمنية الخاصة الذين تورطوا في انتهاكات لحقوق الإنسان. |
El Ejército Nacional también tiene el defecto de contar con oficiales que habían estado a las órdenes de jefes de facción y otros implicados en violaciones de derechos humanos del pasado. | UN | كما تعاني الشرطة الوطنية الأفغانية من استبقائها ضباطاً كانوا في السابق مرتبطين بقادة الفصائل وضباطاً آخرين تورطوا سابقاً في انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Sin embargo, al mismo tiempo, cabe suponer que la expansión y el avance de la mundialización, al menos en un comienzo, tal vez hayan sido la causa de una mayor implicación de las empresas multinacionales en las violaciones de los derechos humanos. | UN | غير أن هناك، في الوقت ذاته، أسباباً بديهية للارتياب في كون توسع العولمة وتجذّرها، في المرحلة الأولى على الأقل، قد زادا أيضا إمكانية تورط الشركات عبر الوطنية في انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Aunque la gran mayoría de los profesionales de la salud han realizado valiosas contribuciones en la esfera de los derechos humanos, algunos han sido cómplices, consciente o inconscientemente, de violaciones de los derechos humanos. | UN | 9 - وفي حين أن الغالبية العظمى من الفنيين الصحيين قدموا إسهامات قيِّمة في مجال حقوق الإنسان فإن بعضهم قد شارك، بقصد أو بدون قصد، في انتهاكات لحقوق الإنسان. |
La policía local afgana, una fuerza concebida para complementar al ejército y la policía, es una entidad que carece particularmente de mecanismos de rendición de cuentas y supervisión y ha estado implicada repetidas veces en violaciones de los derechos humanos. | UN | والشرطة المحلية الأفغانية، وهي قوة أُنشئت لدعم الجيش والشرطة، كيان يفتقر إلى آليات المساءلة والمراقبة وقد تورطت مراراً في انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Sin embargo, la participación de los miembros de esas fuerzas en violaciones de los derechos humanos en 2010 y 2011 ha puesto de relieve la necesidad de una profesionalización constante y una mayor supervisión civil. Evaluaciones | UN | إلا أن تورط أفراد من هذه القوات في انتهاكات لحقوق الإنسان عام 2010 وعام 2011 سلط الضوء على ضرورة مواصلة تأهيلها المهني وتعزيز الرقابة المدنية عليها. |
Esta última tiene por objeto asegurar que las Naciones Unidas no seleccionen ni contraten para prestar servicios en la Secretaría a nadie que haya estado implicado en violaciones de los derechos humanos. | UN | وتهدف الأخيرة إلى كفالة عدم قيام الأمم المتحدة باختيار أو إيفـاد أي شخص للخدمة في الأمانة العامة يكون قد شارك في انتهاكات لحقوق الإنسان. |
En ocasiones, los profesionales de la salud también han sufrido presiones para participar en violaciones de los derechos humanos que han incluido la tortura, la esterilización forzosa y la mutilación genital femenina. | UN | وفي بعض الأحيان تعرَّض الفنيون الصحيون لضغوط كي يشاركوا في انتهاكات لحقوق الإنسان تشمل التعذيب والتعقيم الإجباري واستئصال/تشويه الأعضاء الجنسية للإناث. |
Otro ejemplo de protección de los derechos humanos, incluido el derecho a la alimentación, en otros países es la legislación sobre daños y perjuicios de Australia, el Canadá y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, en virtud de la cual se puede considerar a las empresas transnacionales responsables de complicidad en violaciones de los derechos humanos que se producen en el extranjero. | UN | وتشمل أمثلة أخرى لحماية حقوق الإنسان، بما فيها الحق في الغذاء، في بلدان أخرى، قانون الضرر في أستراليا وكندا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية، الذي يقضي بإمكانية تحميل الشركات عبر الوطنية مسؤولية الضلوع في انتهاكات لحقوق الإنسان في الخارج. |
Los miembros de los servicios nacionales de inteligencia, tanto civiles como militares, estuvieron implicados en violaciones de los derechos humanos basadas en motivos políticos, principalmente detenciones y arrestos arbitrarios seguidos por tortura y extorsión. | UN | وبالمثل، تورط أعضاء في دوائر الاستخبارات الوطنية، المدنية والعسكرية سواء بسواء، في انتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبت لدوافع سياسية وكانت تتعلق أساسا بعمليات إلقاء قبض واعتقال تعسفية خضع ضحاياها بعد ذلك للتعذيب والابتزاز. |
Además, miembros de los servicios de inteligencia, tanto civiles como militares, estuvieron implicados en violaciones de los derechos humanos por motivos políticos, como detenciones arbitrarias, desapariciones forzadas, tortura y extorsión. | UN | وإضافة إلى ذلك، كان أفراد في أجهزة الاستخبارات المدنية والعسكرية على السواء ضالعين في انتهاكات لحقوق الإنسان بدوافع سياسية، من قبيل حالات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين، والاختفاء القسري، والتعذيب، والابتزاز. |
También recordó su conclusión de que, debido, sobre todo, a la falta de procedimientos efectivos de investigación de los antecedentes del personal contratado, algunas empresas militares y de seguridad privadas empleaban a personas que habían estado implicadas en violaciones de los derechos humanos en el pasado y que seguían participando en violaciones de esa índole mientras estaban empleadas en esas empresas. | UN | كما أشار الفريق العامل إلى استنتاجاته وأنه، بسبب قلة إجراءات الاختيار الفعالة، بشكل خاص، فإن بعض الشركات العسكرية والأمنية الخاصة توظف أفراداً ربما يكونون قد تورطوا في انتهاكات لحقوق الإنسان في الماضي وما زالوا متورطين في انتهاكات لحقوق الإنسان وهم موظفون في هذه الشركات. |
Asimismo, el Estado parte debe tomar medidas para impedir el ejercicio de funciones en las fuerzas de seguridad pública por las personas involucradas en violaciones de derechos humanos. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير لمنع الأشخاص المتورطين في انتهاكات لحقوق الإنسان من مباشرة أي مهام في قوات الأمن العام. |
El Estado parte debe tomar medidas para impedir el ejercicio de funciones en las fuerzas de seguridad privada por las personas involucradas en violaciones de derechos humanos. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لمنع الأشخاص المتورطين في انتهاكات لحقوق الإنسان من مباشرة أي مهام في قوات الأمن الخاص. |
Asimismo, el Estado parte debe tomar medidas para impedir el ejercicio de funciones en las fuerzas de seguridad pública por las personas involucradas en violaciones de derechos humanos. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير لمنع الأشخاص المتورطين في انتهاكات لحقوق الإنسان من مباشرة أي مهام في قوات الأمن العام. |
El Estado parte debería proceder a una investigación exhaustiva e independiente de todas las denuncias de participación de los miembros de las fuerzas rusas y otros grupos armados bajo su control en las violaciones de los derechos humanos en Osetia del Sur. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقاً شاملاً ومستقلاً في جميع ادعاءات اشتراك أفراد من القوات الروسية وغيرها من الجماعات المسلحة الخاضعة لرقابتها في انتهاكات لحقوق الإنسان في أوسيتيا الجنوبية. |
El Estado parte debería proceder a una investigación exhaustiva e independiente de todas las denuncias de participación de los miembros de las fuerzas rusas y otros grupos armados bajo su control en las violaciones de los derechos humanos en Osetia del Sur. | UN | ينبغي أن تجري الدولة الطرف تحقيقاً شاملاً ومستقلاً في جميع ادعاءات اشتراك أفراد من القوات الروسية وغيرها من الجماعات المسلحة الخاضعة لرقابتها في انتهاكات لحقوق الإنسان في أوسيتيا الجنوبية. |
Un mecanismo ordinario y eficiente, desarrollado en el seno de la policía de Nepal, ha respondido a las denuncias de violaciones de los derechos humanos cometidas por personal policial de todos los grados y las ha investigado. | UN | وطوّرت الشرطة آلية جيدة الأداء تولت النظر والتحقيق في ادعاءات ضلوع رجال الشرطة، من مختلف الرتب، في انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Estos contextos atraen a empresas marginales e ilícitas, que las consideran como zonas fuera de la ley, pero las firmas legítimas también podrían quedar implicadas en abusos de los derechos humanos. | UN | وتجتذب هذه السياقات المؤسسات المهمشة وغير المشروعة التي تعاملها كمناطق لا توجد بها قوانين، ولكن الشركات المشروعة قد تصبح أيضا ضالعة في انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Abogados, magistrados y médicos han sido objeto de procedimientos disciplinarios en sus colegios respectivos, han sufrido sanciones y a veces se les ha privado de su licencia profesional por haber ofrecido sus servicios legales, investigar casos de abusos de derechos humanos o expedir certificados médicos de malos tratos. | UN | وثمة محامون وقضاة وأطباء اتخذت مجالسهم المهنية إجراءات تأديبية بحقهم، وفرضت عليهم عقوبات، وطردوا أحياناً من نقاباتهم وسحبت منهم رُخصهم، لإسدائهم مشورة قانونية، وتحقيقهم في انتهاكات لحقوق الإنسان. وإصدارهم شهادات طبية يُصَدِّقون فيها على تعرض أصحابها لسوء المعاملة. |
Si bien algunos países establecen los programas de protección de los testigos como dependencias dentro de la policía, ese criterio no resulta apropiado para los programas destinados a facilitar que se entablen actuaciones contra agentes estatales que hayan cometido violaciones de los derechos humanos. | UN | 33 - وعلى الرغم من إنشاء بعض البلدان لبرامج حماية الشهود كوحدات داخل جهاز الشرطة، فإن هذا النهج لا يتناسب مع برامج جرى تصميمها من أجل تسهيل القضايا ضد العناصر التابعين للدولة المتورطين في انتهاكات لحقوق الإنسان. |