"في انتهاك للقانون الدولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en violación del derecho internacional
        
    • en contravención del derecho internacional
        
    • contraviniendo el derecho internacional
        
    • violando el derecho y
        
    • en contra del derecho internacional
        
    • en transgresión del derecho internacional
        
    • que contravienen el derecho internacional
        
    • infringe el derecho internacional
        
    • que violan el derecho internacional
        
    • infringiendo el derecho internacional
        
    Rechazamos con firmeza el castigo colectivo contra la población palestina y libanesa y la intrusión en sus territorios en violación del derecho internacional. UN ونرفض بشدة إنزال العقاب الجماعي بالسكان الفلسطينيين واللبنانيين واجتياح أراضيهم في انتهاك للقانون الدولي.
    La Comisión determina que los miembros de este grupo también fueron arbitrariamente privados de su ciudadanía etíope en violación del derecho internacional. UN وتستنتج اللجنة أن أفراد هذه المجموعة حرموا بدورهم تعسفا من جنسيتهم الإثيوبية في انتهاك للقانون الدولي.
    Nicaragua también denuncia nuevamente el cruel bloqueo que se mantiene contra Cuba, en violación del derecho internacional. UN ومرة أخرى، تدين نيكاراغوا الحصار القاسي المفروض على كوبا في انتهاك للقانون الدولي.
    Cabe señalar que las nuevas secciones del muro siguen estando ubicadas en el territorio palestino ocupado, en contravención del derecho internacional. UN وتجدر الإشارة إلى أن الأجزاء الجديدة من الجدار لا تزال قائمة في الأرض الفلسطينية المحتلة في انتهاك للقانون الدولي.
    Además, los asistentes a la reunión fueron informados por el Gobierno de Sierra Leona y por el ECOMOG de que había mercenarios combatiendo con los rebeldes, en contravención del derecho internacional. UN وأحيط الاجتماع علما أيضا من جانب حكومة سيراليون وفريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بوجود مرتزقة يحاربون إلى جانب المتمردين في انتهاك للقانون الدولي.
    d) Sean líderes políticos o militares que recluten o utilicen a niños en conflictos armados en Somalia contraviniendo el derecho internacional aplicable; UN (د)أنهم قادة سياسيون أو عسكريون يجندون الأطفال أو يستخدمونهم في النـزاعات المسلّحة في الصومال في انتهاك للقانون الدولي المنطبق؛
    Los prisioneros palestinos son detenidos en territorio israelí, en violación del derecho internacional. UN والأسرى الفلسطينيون محتجزون على الأرض الإسرائيلية في انتهاك للقانون الدولي.
    El Irán lleva a cabo actividades nucleares estratégicas relacionadas con la proliferación en violación del derecho internacional. UN وتزاول إيران أنشطة نووية حساسة، في انتهاك للقانون الدولي.
    1. Condena el tráfico de indocumentados, que se practica en violación del derecho internacional y de las leyes nacionales y sin tener en cuenta la seguridad, el bienestar y los derechos humanos de los emigrantes; UN ١ - تدين ممارسة تهريب اﻷجانب، في انتهاك للقانون الدولي والوطني ودون مراعاة لسلامة المهاجرين ورفاههم وحقوقهم اﻹنسانية؛
    Condenó enérgicamente, sin equívoco alguno, los abusos de que son víctimas y sobre todo las humillaciones, las sevicias, la violencia sexual, los secuestros y desplazamientos, así como su reclutamiento y utilización en los combates, en violación del derecho internacional en vigor. UN وأدان بصورة شديدة وقاطعة اﻹساءات التي يتعرض لها اﻷطفال، ولا سيما اﻹذلال وانتهاك الحرمات، والعنف الجنسي والخطف والتشريد، باﻹضافة إلى تجنيدهم وإشراكهم في المعارك، وذلك في انتهاك للقانون الدولي الحالي.
    Este sería el caso, por ejemplo, de los nacionales de un país que hubieran sido privados en él de su nacionalidad en violación del derecho internacional y de las personas cuyo país se haya incorporado o transferido a otra entidad nacional cuya nacionalidad se les deniega. UN وهذه، على سبيل المثال، هي حالة أي مواطنين من بلد ما جُرِّدوا من جنسيتهم في انتهاك للقانون الدولي وهي حالة الأفراد الذين ألحق البلد الذي يحملون جنسيته بكيان قومي آخر أو تحوَّل إليه، ثم حُرموا من جنسية هذا الكيان.
    En nombre de los patrocinadores, dice que los muchos conflictos del mundo, especialmente en África, involucran a niños combatientes, en violación del derecho internacional de derecho humanos. UN وقال، باسم مقدمي مشروع القرار، إن الصراعات العديدة في العالم، ولا سيما في أفريقيا، يشترك فيها أطفال محاربون، في انتهاك للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Por desgracia, debido a consideraciones políticas, estas medidas de gran alcance aún no se aprovechan por la insistencia del régimen de ocupación en el comercio directo a través de puertos y aeropuertos ilegales en violación del derecho internacional. UN ومن المؤسف، نظرا لاعتبارات سياسية، فإن هذه التدابير بعيدة المرمى لا تستخدم بسبب إصرار النظام المحتل على التجارة المباشرة من خلال الموانئ والمطارات غير القانونية في انتهاك للقانون الدولي.
    En el caso Eritrea c. Etiopía, Eritrea acusó a Etiopía de haber realizado una " depuración étnica " al expulsar masivamente a etíopes de origen eritreo, o sea, la expulsión de sus propios nacionales en violación del derecho internacional. UN ففي قضية إريتريا ضد إثيوبيا، اتهمت إريتريا إثيوبيا بالقيام بما أسمته ' ' تطهير عرقي`` من خلال طرد جماعي لإثيوبيين من أصل إريتري، وبالتالي طرد مواطنيها في انتهاك للقانون الدولي.
    El Gobierno de Israel, en contravención del derecho internacional, las resoluciones de las Naciones Unidas y sus obligaciones en virtud de la hoja de ruta, también siguió construyendo y ampliando asentamientos israelíes, incluso en Jerusalén Oriental y sus alrededores. UN كما أن حكومة إسرائيل، في انتهاك للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، والتزاماتها بموجب خريطة الطريق، واصلت بناء المستوطنات الإسرائيلية والتوسع فيها، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها.
    Es un lugar donde los terroristas lanzan ataques contra los cruces fronterizos y siguen acumulando armas y municiones, en contravención del derecho internacional. UN وهي المكان الذي يشن منه الإرهابيون الهجمات على المعابر الحدودية وحيث يستمر تكديس الأسلحة والذخائر في انتهاك للقانون الدولي.
    :: Los líderes políticos y militares que operan en la República Democrática del Congo que recluten o utilicen a niños en conflictos armados en contravención del derecho internacional aplicable. UN :: القادة السياسيون والعسكريون الناشطون في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يجندون الأطفال أو يستخدمونهم في الصراعات المسلحة في انتهاك للقانون الدولي الساري؛
    Si bien observa que algunas partes en conflictos armados han respondido a su llamamiento para que preparen y ejecuten planes de acción concretos y con plazos para poner fin al reclutamiento y la utilización de niños en contravención del derecho internacional aplicable: UN إذ يلاحظ أن بعض الأطراف في النزاع المسلح قد استجابت لدعوته الموجهة إليها لإعداد وتنفيذ خطط عمل عملية ومحددة زمنيا لوقف تجنيد الأطفال واستخدامهم في انتهاك للقانون الدولي الساري:
    Expresando profunda preocupación por el uso de escuelas con fines militares por fuerzas armadas y grupos armados no estatales en contravención del derecho internacional aplicable, incluido su uso como cuarteles militares, almacenes de armamentos, centros de mando, lugares de detención e interrogatorio, y puestos de tiro y observación, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء الاستخدام العسكري للمدارس من قبل القوات المسلحة والجماعات المسلحة من غير الدول في انتهاك للقانون الدولي المنطبق، ويشمل ذلك استخدامها كثكنات عسكرية، ومرافق لتخزين الأسلحة، ومراكز للقيادة، ومواقع للاحتجاز والاستجواب؛ ومواقع لإطلاق النار والمراقبة،
    d) Sean líderes políticos o militares que recluten o utilicen a niños en conflictos armados en Somalia contraviniendo el derecho internacional aplicable; UN (د)أنهم قادة سياسيون أو عسكريون يجندون الأطفال أو يستخدمونهم في النـزاعات المسلّحة في الصومال في انتهاك للقانون الدولي المنطبق؛
    El consenso sobre la prohibición de la tortura se ha puesto a prueba en todo el mundo y algunos de los Estados Miembros quebrantan esta prohibición violando el derecho y las normas internacionales. UN لقد وُضع توافق الآراء المتعلق بحظر التعذيب موضع اختبار في جميع أنحاء العالم، فيما تقوم بعض الدول الأعضاء بمخالفة هذا الحظر بشكل صارخ في انتهاك للقانون الدولي والمعايير الدولية.
    7. El Gobierno de los Estados Unidos incumple la resolución 47/19, en primera instancia, por el hecho que su agresión económica contra Cuba se basa precisamente en leyes y regulaciones de carácter federal y estadual, promulgadas en contra del derecho internacional, y con toda conciencia y persiguiendo objetivos bien claros de coerción política. UN ٧ - والولايات المتحدة لا تمتثل ﻷحكام القرار ٤٧/١٩ أولا ﻷن عدوانها الاقتصادي على كوبا يرتكز على وجه التحديد على قوانين وأنظمة اتحادية وصادرة عن الولايات، سنت في انتهاك للقانون الدولي وبوعي تام وبهدف جلي يتمثل في القسر السياسي.
    El Grupo tiene noticias de que en la mayoría de casos, la caza furtiva de elefantes en transgresión del derecho internacional (Convención sobre el comercio internacional de especies amenazadas de fauna y flora silvestres (CITES) estaba bien organizada. UN 62 - وتتوافر للفريق مؤشرات تفيد بأن سرقة الأفيال في انتهاك للقانون الدولي (الاتفاقية الخاصة بالتجارة الدولية بأنواع الحيوان والنبات المهددة بالانقراض) منظمة تنظيما جيدا في معظم الحالات.
    Condenando el grave deterioro de la situación de los derechos humanos y la matanza indiscriminada de civiles y los ataques deliberados contra ellos, que contravienen el derecho internacional humanitario, y los actos de violencia que pueden fomentar tensiones sectarias, UN وإذ تدين التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان والقتل العشوائي والاستهداف المتعمد للمدنيين بهذه الصفة، في انتهاك للقانون الدولي الإنساني، وأعمال العنف التي قد تؤجج التوترات الطائفية،
    Lamentablemente, algunos bancos extranjeros todavía realizan transacciones ilegales y mantienen las cuentas de entidades financieras ilegales que funcionan en los territorios ocupados de Azerbaiyán, lo que infringe el derecho internacional y la integridad territorial y la soberanía de Azerbaiyán. UN ومع الأسف، لا تزال بعض المصارف الأجنبية تقيم معاملات غير قانونية مع الكيانات المالية غير القانونية التي تعمل في أراضي أذربيجان المحتلة وتحتفظ بحسابات فيها في انتهاك للقانون الدولي والسلامة الإقليمية لأذربيجان وسيادتها.
    Además, Israel deberá poner fin a sus ataques contra la infraestructura, que violan el derecho internacional y los principios fundamentales del derecho humanitario. UN وعلاوة على ذلك، يتعين على إسرائيل أن تتوقف عن استهداف البنى التحتية في انتهاك للقانون الدولي والمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان.
    Ningún país, organización internacional o potencia puede recurrir a prácticas ilícitas que en última instancia " legitimen " la ocupación, infringiendo el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN فلا يمكن لأي بلد أو منظمة أو قوة دولية اللجوء إلى ممارسات غير مشروعة تؤدي في النهاية إلى " إضفاء الشرعية " على الاحتلال في انتهاك للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus