"في انتهاك للمادة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en violación del artículo
        
    • en contravención del artículo
        
    • infringe el artículo
        
    • vulnerando el artículo
        
    • en infracción del artículo
        
    • lo que contraviene el artículo
        
    • constituyó una infracción del artículo
        
    El Comité concluye que José Vicente y Amado Villafañe fueron torturados, en violación del artículo 7 del Pacto. UN وتستخلص اللجنة أن خوسيه فيسنتي وأمادو فيلافين عذبا، في انتهاك للمادة ٧ من العهد.
    Así el Comité concluye que los señores José Vicente y Amado Villafañe fueron objeto de una detención arbitraria, en violación del artículo 9 del Pacto. UN وعلى هذا تخلص اللجنة الى أن خوسيه فيسنتي وأمادو فيلافين احتجزا تعسفيا في انتهاك للمادة ٩ من العهد.
    En consecuencia, el Comité concluyó que el Estado parte era responsable de la privación arbitraria de la vida de la víctima, en violación del artículo 6 del Pacto. UN وخلصت اللجنة من ذلك إلى أن الدولة الطرف مسؤولة عن حرمان الضحية من حياتها تعسفاً، وذلك في انتهاك للمادة 6 من العهد.
    El Comité determinó también que el Estado parte había actuado en contravención del artículo 7, independientemente y en conjunción con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto con respecto al autor, debido al sufrimiento que le había provocado la desaparición de su hermano. UN وخلصت اللجنة كذلك إلى أن الدولة الطرف تصرفت في انتهاك للمادة 7 منفردة ومقروءة بالاقتران مع المادة 2، الفقرة 3، من العهد فيما يتصل بصاحب البلاغ بسبب المعاناة التي انطوى عليها اختفاء شقيقه.
    También puede considerarse que constituye una discriminación por motivos de orientación sexual, en violación del artículo 26. UN ويمكن القول إنه يصل أيضا، إلى حد التمييز على أساس الميول الجنسية، في انتهاك للمادة 26 من العهد.
    Por consiguiente, el Comité concluye que el Estado parte ha incumplido su deber de proteger la vida del Sr. Bhandari, en violación del artículo 6 del Pacto. UN وبناء على ذلك، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تضطلع بواجبها في حماية حياة السيد بهانداري، في انتهاك للمادة 6 من العهد.
    Preocupan al Comité las denuncias de trabajo forzado de menores en violación del artículo 8 del Pacto. UN ٢٣٤ - ويساور اللجنة القلق بشأن الادعاءات بإجبار القصر على أعمال السخرة، في انتهاك للمادة ٨ من العهد.
    Preocupan al Comité las denuncias de trabajo forzado de menores en violación del artículo 8 del Pacto. UN ٢٣٤ - ويساور اللجنة القلق بشأن الادعاءات بإجبار القصر على أعمال السخرة، في انتهاك للمادة ٨ من العهد.
    4. Ese traslado o deportación se realice en violación del artículo 49 del Cuarto Convenio de Ginebra. UN ٤ - وقد نفذ هذا النقل أو اﻹبعاد في انتهاك للمادة ٤٩ من إتفاقية جنيف الرابعة.
    4. Ese traslado o deportación se realice en violación del artículo 49 del Cuarto Convenio de Ginebra. UN ٤ - وقد نفذ هذا النقل أو اﻹبعاد في انتهاك للمادة ٤٩ من اتفاقية جنيف الرابعة.
    En cuanto al caso del Sr. Lyashkevich, el Estado Parte agrega que las principales denuncias del autor se refieren a la presunta condena de su hijo sobre la base de pruebas indirectas, en violación del artículo 6 del Pacto. UN وبخصوص قضية السيد لياشكيفيتش، تضيف الدولة الطرف أن الادعاءات الرئيسية لصاحبة البلاغ تتعلق بإدانة ابنها بناء على أدلة غير مباشرة، في انتهاك للمادة 6 من العهد.
    3.1 El autor considera que corre un riesgo de ser torturado, en violación del artículo 3 de la Convención, si fuera expulsado a su país de origen. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أنه قد يتعرض لخطر التعذيب في انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية إذا طُرد إلى بلده الأصلي.
    El Comité considera, pues, que la desaparición forzada de Idriss y Juma Aboufaied los privó de la protección de la ley durante ese período, en violación del artículo 16 de Pacto. UN ومن ثم ترى اللجنة أن الاختفاء القسري لإدريس وجمعة أبو فايد قد حرمهما من حماية القانون خلال تلك الفترة، في انتهاك للمادة 16 من العهد.
    El Comité considera, pues, que la desaparición forzada de Idriss y Juma Aboufaied los privó de la protección de la ley durante ese período, en violación del artículo 16 de Pacto. UN ومن ثم ترى اللجنة أن الاختفاء القسري لإدريس وجمعة أبو فايد قد حرمهما من حماية القانون خلال تلك الفترة، في انتهاك للمادة 16 من العهد.
    Al no poder obtener las llaves, hicieron caso omiso de la inviolabilidad de los locales de la Embajada, destrozaron las ventanas del edificio y sacaron todos los muebles de oficina, incluidas las computadoras, junto con dos automóviles de la Embajada, en violación del artículo 22 de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas, de 1961. UN وعندما أخفقوا في الحصول على المفاتيح، لم يكترثوا بحصانة مباني السفارة وهشموا شبابيك المبنى واصطحبوا معهم كل ما أمكن حمله من الممتلكات المكتبية، بما فيها الحواسيب، فضلا عن سيارات السفارة، في انتهاك للمادة ٢٢ من اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام ١٩٦١.
    3.3 El autor alega que ha sido repetidamente víctima de amenazas y palizas por los guardianes de la Prisión de Distrito de St. Catherine, en violación del artículo 7 y del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. UN ٣-٣ ويذكر صاحب البلاغ أنه وقع مرارا ضحية تهديدات من الحراس في سجن دائرة سانت كاترين، في انتهاك للمادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد.
    El Estatuto de zona tribal de las Colinas de Chittagong fue revocado mediante una enmienda constitucional en 1964, en contravención del artículo 223 de la Constitución, que garantizaba consultas con los representantes de una zona antes de que perdiera dicho estatuto. UN وأُلغي مركز مقاطعات هضبة شيتاغونغ كمنطقة قبلية عن طريق التعديل الدستوري لعام 1964، في انتهاك للمادة 223 من الدستور التي تضمن إجراء مشاورات مع ممثلي أي منطقة قبل سحب مركزها.
    3.1 Los peticionarios alegan que al no haber investigado el carácter racista de la agresión de que fueron víctimas y al no haberles ofrecido un recurso jurídico efectivo para las violaciones que sufrieron, el Estado parte los privó de su derecho a obtener reparación por el daño y la humillación de que fueron víctimas, lo que infringe el artículo 6, leído conjuntamente con el artículo 2, párrafo 1 d). UN 3-1 يزعم الملتمسان أنه بعدم التحقيق في الطابع العنصري للهجوم الذي تعرضا له وبعدم توفير الانتصاف القانوني الفعال لهما عما تعرضا له من انتهاكات، تكون الدولة الطرف قد حرمتهما من حقهما في الجبر عما تعرضا له من ألم وإهانة، وذلك في انتهاك للمادة 6 مقترنة بالفقرة 1(د) من المادة 2().
    Por consiguiente, se ha denegado la protección efectiva, vulnerando el artículo 6 de la Convención. UN وبناء عليه، فقد حُرم من الحق في الحماية الفعالة، في انتهاك للمادة 6 من الاتفاقية.
    37. Debido a su carácter indefinido, el servicio nacional supera el plazo normal establecido en la Proclamación y, por ende, priva a los reclutas de su libertad, en infracción del artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 37- إن الطبيعة غير المحددة للخدمة الوطنية تتجاوز الفترة العادية التي ينص عليها إعلان الخدمة الوطنية وهي بالتالي تحرم المجندين من حريتهم، في انتهاك للمادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    A este respecto, el Grupo expresa su preocupación por que algunos Estados partes hayan establecido condiciones tales como que se concierte y ponga en vigor un protocolo adicional sobre exportación de material nuclear, lo que contraviene el artículo IV del Tratado, y exhorta a dichos Estados partes a que eliminen sin demora cualquier condición de este tipo. UN وفي هذا الصدد، تعرب المجموعة عن قلقها إزاء قيام بعض الدول الأطراف بوضع شروط من قبيل إبرام بروتوكول إضافي بشأن الصادرات النووية ودخوله حيز النفاذ، في انتهاك للمادة الرابعة من المعاهدة، ويدعو تلك الدول الأطراف إلى التعجيل بإلغاء تلك الشروط.
    3.4 En todas las comunicaciones el autor afirma que se restringió su derecho de reunión pacífica, lo que constituyó una infracción del artículo 21 del Pacto, pues las restricciones impuestas contradicen lo establecido en la Constitución de Belarús y son innecesarias en una sociedad democrática. UN 3-4 ويدعي صاحب البلاغات في جميع بلاغاته أن حقه في التجمع السلمي قُيِّد في انتهاك للمادة 21 من العهد، لأن القيود المفروضة تتنافى مع دستور بيلاروس وغير ضرورية في مجتمع ديمقراطي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus