El riesgo de débiles perspectivas de crecimiento para las economías emergentes también ha contribuido a la disminución de las entradas de capital. | UN | وخطر تسجيل ضعف في آفاق نمو الاقتصادات الناشئة أدى أيضا دورا في التسبب في انخفاض تدفقات رأس المال الوافد. |
Asimismo, señaló que las mejoras alcanzadas se reflejan en la disminución de la criminalidad y en la creciente confianza de la población en la policía. | UN | كما بينت البعثة أنه يمكن مشاهدة التحسينات التي أجريت في انخفاض معدل الجريمة وفي زيادة ثقة الشعب الهايتي بالشرطة. |
Esta tendencia a continuar la educación se manifiesta en la reducción de los índices de deserción. | UN | وهذا الاتجاه لمواصلة التعليم يظهر في انخفاض معدلات التسرب من الدراسة. |
En el párrafo 22 se exponen los elementos que contribuyeron a la reducción de la tasa de aportación necesaria. | UN | ويرد في الفقرة ٢٢ وصف للعناصر التي ساهمت في انخفاض معدل الاشتراكات المطلوب. |
El éxito de la estrategia se ha traducido en una reducción de la tasa de pobreza del 38,9% en 1987 al 26,17% en 2000. | UN | وقد تمثل نجاح هذه الاستراتيجية في انخفاض معدل الفقر من 38.9 في المائة في عام 1987 إلى 26.17 في المائة في عام 2000. |
Ello, a su vez, ha contribuido considerablemente a reducir la incidencia de esas enfermedades. | UN | وقد أسهم ذلك بدوره، إلى حد كبير، في انخفاض اﻹصابة بهذه اﻷمراض. |
Ello ha contribuido al descenso de la tasa de fertilidad, siendo actualmente del 6,3% en lugar del 6,7%, la tasa de 1992. | UN | وقد ساهم ذلك في انخفاض إجمالي معدل الخصوبة من 6.7 سنة 1992 إلى المستوى الحالي المتمثل في 6.3. |
El alto costo y el horario irregular del transporte público han contribuido a la disminución de las tasas de asistencia. | UN | كما أسهم ارتفاع أجور النقل العام وعدم انتظام مواعيده في انخفاض معدلات المواظبة على الدراسة. |
Los vuelos bajo contrato de fletamento en mercados con tráfico no programado y un clima liberal representan asimismo una porción sustancial del mercado mundial y han contribuido a la disminución del costo del transporte. | UN | أما شركات الطيران العارض التي تعمل في أسواق الرحلات غير المنتظمة في ظل بيئة متحررة، فكانت مسؤولة أيضا عن جزء كبير من السوق العالمية وساهمت في انخفاض تكاليف النقل. |
Esto ha contribuido a la disminución de la mortalidad y de la morbilidad, característica poco común en la mayoría de los países en desarrollo. | UN | وقد أسهم ذلك في انخفاض معدل الوفيات والاعتلال، وهي ظاهرة غير معتادة في معظم البلدان النامية. |
Estos problemas ambientales se reflejan en la disminución de la rentabilidad resultante de la aplicación de fertilizantes sintéticos y la desaceleración de los rendimientos. | UN | وتنعكس هذه التحديات البيئية في انخفاض العائد من استخدام الأسمدة التركيبية وتدهور نمو المحاصيل. |
Esto se ha tornado particularmente evidente en la disminución de los niveles de producción de todos los principales sectores económicos y, a su vez, en un descenso del nivel de vida. | UN | وقد أصبح هذا الأمر واضحا بشكل خاص في انخفاض مستويات الانتاج في جميع القطاعات الاقتصادية الكبرى، وما نجم عن ذلك من هبوط في مستوى المعيشة. |
Se empiezan a observar los efectos de esa ofensiva en la reducción de la intensidad de las actividades de los rebeldes en el norte del país. | UN | وقد بدأت آثار ذلك الهجوم تظهر في انخفاض كثافة أنشطة المتمردين في الشمال. |
Esto obedece principalmente a la reducción del tamaño de la Misión y a su futura liquidación. | UN | ويعود السبب الرئيسي في انخفاض الاحتياجات إلى تقليص حجم البعثة وتصفيتها المتوقعة. |
Este aumento nominal se tradujo en una reducción importante de los recursos disponibles efectivos, principalmente debido a los efectos de la depreciación del dólar de los Estados Unidos frente al euro, moneda funcional de la secretaría. | UN | وقد تجسدت الزيادة الاسمية في انخفاض هام في الموارد الفعلية المتاحة، ويعزى هذا بصفة رئيسية إلى أثر انخفاض قيمة دولار الولايات المتحدة مقابل العملة التي تتعامل بها الأمانة، وهي اليورو. |
Todos estos factores contribuyen a elevar los niveles de fecundidad, morbilidad y mortalidad, así como a reducir la productividad económica. | UN | وهذه العوامل جميعها تساهم في ارتفاع مستويات الخصوبة واﻷمراض والوفيات وكذلك في انخفاض الانتاجية الاقتصادية. |
La jubilación anticipada también contribuyó a la baja tasa de desempleo. | UN | وكذلك أسهم تقاعد بعض الناس قبل بلوغهم سن التقاعد القانونية في انخفاض معدلات البطالة. |
La combinación de la caída de los precios y de la reducción de la producción dio lugar a una disminución de los ingresos del petróleo en estos países. | UN | وسيؤدي اجتماع العاملَـين المتمثلين في انخفاض الأسعار وسياسات تخفيض الإنتاج إلى انخفاض إيرادات هذه الاقتصادات من النفط. |
Como resultado de estas operaciones y de la llegada de las lluvias a mediados de 1993, se informó de que había disminuido el número de casos de meningitis. | UN | وبحلول منتصف عام ١٩٩٣، انعكس هذا الجهد، إضافة إلى سقوط اﻷمطار، في انخفاض عدد حالات الالتهاب السحائي المبلغ عنها. |
Siguen en pie los problemas perennes de la disminución de las inversiones, la huida de capitales y la caída de los precios de los productos básicos. | UN | إن المشاكل الطويلة اﻷمد المتمثلة في انخفاض الاستثمارات، وهروب رأس المال، وتدهور أسعار السلع اﻷساسية، لا تزال قائمة. |
Salvo en el caso de los frijoles mungos, el cultivo de todos los demás productos, entre ellos el arroz, está disminuyendo. | UN | وباستثناء حالة الحمّص اﻷخضر، فإن زراعة جميع المحاصيل بما في ذلك اﻷرز، في انخفاض. |
El tiempo transcurrido es demasiado breve para que los efectos del programa puedan manifestarse, por ejemplo, en una disminución de los índices de morbilidad y mortalidad. | UN | أما الوقت الذي مضى على تطبيقها فهو قصير للغاية كي تظهر اﻵثار المترتبة عليها، مثلا في انخفاض معدلات الوفيات والاصابات المرضية. |