"في انسجام مع الطبيعة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en armonía con la naturaleza
        
    • en armonía con ella
        
    • la armonía con la naturaleza
        
    La población de Sri Lanka había practicado durante años los principios de desarrollo sostenible que les habían permitido vivir en armonía con la naturaleza. UN وقال إن سكان سري لانكا، قد طبقوا، لسنوات طويلة، مبادئ التنمية المستدامة التي مكنتهم من العيش في انسجام مع الطبيعة.
    " En el pasado los pueblos indígenas vivían pacíficamente en sus tierras natales, en armonía con la naturaleza. UN " في الماضي، كان السكان اﻷصليون يعيشون في سلام في أوطانهم، في انسجام مع الطبيعة.
    En Micronesia, como en la mayor parte de los Estados insulares, nuestra población tiene una tradición de vivir en armonía con la naturaleza. UN في ميكرونيزيا، كما الحال في أغلب الدول الجزرية، من تقاليد شعبنا أن يعيش في انسجام مع الطبيعة.
    Por último, conmemorar el Nowruz también significa promover la vida en armonía con la naturaleza, los ciclos naturales y las fuentes de vida. UN وختاما، فإن الاحتفال بالنيروز يعني أيضا تشجيع الحياة في انسجام مع الطبيعة ودورات الطبيعة ومصادر الحياة.
    Debemos aceptar que vivir en armonía con la naturaleza no sólo es fundamental, sino también una cuestión existencial para todos los seres vivos. UN ويتعين علينا أن نقبل بأن العيش في انسجام مع الطبيعة ليس فحسب أساسيا وإنما أيضا مسألة حياة أو موت لجميع الكائنات الحية.
    La humanidad debe aprender a vivir nuevamente en armonía con la naturaleza. UN وينبغي للبشرية أن تتعلم من جديد العيش في انسجام مع الطبيعة.
    Para transformar el género humano, debe existir una cultura que trabaje con la Tierra, y no contra ella; así podremos vivir realmente en armonía con la naturaleza. UN إن تغيير العنصر البشري يعني إقامة ثقافة تتعاون مع الأرض بدلا من العمل ضدها لكي نتمكن فعلا من العيش في انسجام مع الطبيعة.
    El cambio climático representa un reto para los actuales modelos de desarrollo, debilitando el pilar medioambiental, fracturando el equilibrio del hombre con la naturaleza y obstaculizando, en consecuencia, el logro de un desarrollo plenamente sostenible y en armonía con la naturaleza. UN ويمثِّل تغيُّر المناخ تحديا لنماذج التنمية الحالية، مما يضعف بالتالي الركيزة البيئية ويخل بالتوازن بين البشر والطبيعة، ومن ثم، فإنه يعوق تحقيق التنمية المستدامة بشكل كامل في انسجام مع الطبيعة.
    El informe solicitado al Secretario General, que estará nutrido por los aportes de los Estados, estoy seguro, permitirá abordar un tema nuevo sin duda complejo, pero que podría conducirnos a la elaboración de un marco de principios y valores éticos para una vida en armonía con la naturaleza o con la Madre Tierra. UN وأنا على ثقة بأن التقرير المطلوب من الأمين العام، والذي سيعتمد على إسهامات الدول الأعضاء، سيمكننا من تناول موضوع جديد يتسم بالتعقيد بلا شك، ولكنه قد يقودنا إلى وضع إطار من القيم والمبادئ الأخلاقية المتبادلة لحياة نعيشها في انسجام مع الطبيعة أو أمنا الأرض.
    La gente puede aprender de la sabiduría de las antiguas creencias y tradiciones indígenas que, en diferentes contextos y estructuras, han constituido la base de una vida en armonía con la naturaleza. UN 47 - ويمكن أن يستقي الناس الحكمة من المعتقدات والتقاليد القديمة لدى الشعوب الأصلية، التي تشكل، في إطار مختلف السياقات والهياكل، أساسا للحياة في انسجام مع الطبيعة.
    Teniendo presente la importancia y pertinencia cada vez mayores que tiene la cultura de vivir en armonía con la naturaleza, que es inherente a todas las civilizaciones del mundo actual, UN وإذ تدرك أن ثقافة العيش في انسجام مع الطبيعة ما فتئت تزداد أهمية ولزوما وهي ثقافة متأصلة في جميع الحضارات في عالم اليوم،
    Observando que el Novruz incorpora la afirmación de la vida en armonía con la naturaleza, la conciencia del vínculo inquebrantable entre el trabajo constructivo y los ciclos naturales de renovación y la actitud atenta y respetuosa hacia las fuentes naturales de vida, UN وإذ تلاحظ أن نوروز يؤكد ضرورة العيش في انسجام مع الطبيعة والتوعية بالصلة التي لا تنفصم بين العمل البناء ودورات التجديد الطبيعية والحرص على المصادر الطبيعية للحياة ومراعاتها،
    El agua, el territorio y la tierra constituyen la base material para la existencia y reproducción de la cultura y, por tanto, de ellas depende la conservación de identidades diversas, y favorece la convivencia del ser humano en armonía con la naturaleza. UN ويشكل الماء وإقليم البلد وأراضيه المواد الأساسية التي يقوم عليها الوجود وتكاثر الثقافات؛ وتعتمد عليها المحافظة على الهويات المتعددة، لأنها تشجع البشر على العيش في انسجام مع الطبيعة.
    Teniendo presente la importancia y pertinencia cada vez mayores que tiene la cultura de vivir en armonía con la naturaleza, que es inherente a todas las civilizaciones del mundo actual, UN وإذ تدرك أن ثقافة العيش في انسجام مع الطبيعة ما فتئت تزداد أهمية ولزوما وهي ثقافة متأصلة في جميع الحضارات في عالم اليوم،
    Observando que el Novruz incorpora la afirmación de la vida en armonía con la naturaleza, la conciencia del vínculo inquebrantable entre el trabajo constructivo y los ciclos naturales de renovación y la actitud atenta y respetuosa hacia las fuentes naturales de vida, UN وإذ تلاحظ أن نوروز يؤكد ضرورة العيش في انسجام مع الطبيعة والتوعية بالصلة التي لا تنفصم بين العمل البناء ودورات التجديد الطبيعية والحرص على المصادر الطبيعية للحياة ومراعاتها،
    El Gobierno del Estado Plurinacional de Bolivia ha promulgado una ley en la que se han incorporado los conceptos de " respeto " y " protección de los derechos de la Madre Tierra " , " no comercialización " e " interculturalidad " , cuya base es el principio de vivir en armonía con la naturaleza. UN وأصدرت حكومة دولة بوليفيا المتعددة القوميات قانونا أدرج مفاهيم احترام وحماية حقوق أُمِّنا الأرض، وعدم الاستغلال التجاري، والتلاقح بين الثقافات، على أساس مبدأ العيش في انسجام مع الطبيعة.
    No obstante, instruir a los alumnos sobre las crecientes repercusiones negativas que ha tenido el comportamiento humano para la Tierra les hace tomar conciencia del problema y destaca la enorme responsabilidad que tenemos de vivir en armonía con la naturaleza. UN ويمكن أن يذكي تدريس الطلاب المسائل المتصلة بتفاقم الآثار السلبية للسلوك البشري على الأرض الوعي بهذه المسألة وأن يسلط الضوء على مسؤوليتنا الضخمة عن العيش في انسجام مع الطبيعة.
    La salud humana está relacionada íntimamente con la salud del planeta y con la vida y la producción en armonía con la naturaleza. UN 90 - والصحة البشرية ترتبط بالتالي ارتباطا وثيقا بصحة كوكب الأرض وبالعيش والإنتاج في انسجام مع الطبيعة.
    Si bien los avances espectaculares de la tecnología espacial en los últimos cuatro decenios habían dado a conocer muy convincentemente el concepto y la índole de una sola aldea mundial frágil, la supervivencia de la Tierra en su conjunto dependía de que se promoviera una calidad de la vida razonable, en armonía con la naturaleza y el medio ambiente. UN وعلى حين أن التطورات الرائعة التي جدّت على تكنولوجيا الفضاء أثناء العقود الأربعة الأخيرة قد كشفت بوضوح وجلاء عن مفهوم وطبيعة القرية العالمية الواحدة والهشة، فإن بقاء الأرض في مجموعها إنما يتوقف على تعزيز نوعية حياة معقولة في انسجام مع الطبيعة والبيئة.
    Convencida de que la humanidad puede y debería vivir en armonía con la naturaleza, UN واقتناعا منها بأنه يمكن للبشرية وينبغي لها أن تعيش في انسجام مع الطبيعة()،
    Conforme a esa visión los seres humanos son parte de la naturaleza y, por tanto, una buena vida humana debe estar en armonía con ella. UN ويعتقدون بأن الإنسان جزءٌ من الطبيعة ومن ثَم فإن حياة البشر الجيدة تُفهم بأنها الحياة التي تكون في انسجام مع الطبيعة.
    La agricultura permanente es otro método agrícola que se aplica actualmente y mediante el cual se busca la armonía con la naturaleza. UN 85 - والزراعة الدائمة هي مثال آخر على الطرق الزراعية التي يجري تطبيقها حاليا والتي يقصد منها أيضا أن تكون في انسجام مع الطبيعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus