en los próximos días, esperamos poder reunirnos con el mayor número de tokelauanos posible y analizar cuestiones de suma importancia para ustedes. | UN | ونأمل أن نرى في اﻷيام القليلة القادمة أكبر عدد ممكن من التوكيلاويين وأن نناقش المسائل ذات اﻷهمية الكبيرة لكم. |
Como consecuencia de su decisión se darán por finalizadas dichas actividades y los integrantes de la misión partirán en los próximos días. | UN | ونتيجة لقراركم ستتوقف تلك اﻷنشطة اﻵن وسيرحل أعضاء هذه البعثات في اﻷيام القليلة القادمة. |
Seguiré manteniendo el espíritu de colaboración y avenencia, y espero que en los próximos días la otra parte actúe en consecuencia. | UN | وسأستمر بالروح الطيبة للتوفيق واﻹرضاء، ونأمل أن يستجيب الطرف اﻵخر في اﻷيام القليلة القادمة على نحو مماثل. |
Confío en que esas conversaciones puedan celebrarse en los próximos días y que permitan poner en práctica rápidamente medidas concretas. | UN | وإني آمل في أن تجرى هذه المحادثات في اﻷيام القليلة القادمة وأن تتيح التوصل سريعا إلى تنفيذ تدابير عملية. |
Mi esposa de 40 años me ha dado permiso para, básicamente, engañarla en estos días. | Open Subtitles | زوجتي التي متزوجها لأربعون عام سمحت ليّ أن أخونها في الأيام القليلة القادمة. |
Malí, que fue uno de los patrocinadores de la resolución mediante la que se aprobó el Tratado, lo firmará en los próximos días. | UN | ومالي التي شاركت في تقديم القرار الذي أدى إلى اعتماد المعاهدة ستوقﱢع على هذه المعاهدة في اﻷيام القليلة القادمة. |
Argelia firmará dicho acuerdo en los próximos días. | UN | وستوقع الجزائر هذا الاتفاق في اﻷيام القليلة القادمة. |
Se está actualizando esa evaluación y se espera que una nueva misión interinstitucional visite en los próximos días el Yemen, en particular Adén y las demás zonas afectadas por la guerra. | UN | ويجري استكمال هذا التقييم ومن المتوقع أن تقوم بعثة جديدة مشتركة بين الوكالات بزيارة اليمن، وبخاصة عدن والمناطق اﻷخرى المتأثرة بالحرب، في اﻷيام القليلة القادمة. |
Este continuado compromiso se ha reforzado mediante la participación en las reuniones extendidas del Comité Cuatripartito para la coordinación de las actividades relacionadas con el accidente de Chernobyl, al igual que ocurrirá durante la reunión a celebrar en los próximos días. | UN | وقد تعزز هذا الالتزام المستمر بمشاركة الاتحاد في الاجتماعات الموسعة للجنة التنسيق الرباعية بشأن تشيرنوبيل، وهو ما سيحدث في الاجتماع الذي سيعقد في اﻷيام القليلة القادمة. |
Finalmente, todos estamos de acuerdo en que la ampliación y la agenda de la Conferencia de Desarme ameritan decisiones urgentes. en los próximos días iniciaré consultas con vistas a superar nuestras dificultades respecto a la organización de los trabajos. | UN | وأخيراً فإننا نتفق جميعاً على أن توسيع المؤتمر وجدول أعماله في حاجة الى مقررات عاجلة، وسأبدأ المشاورات في اﻷيام القليلة القادمة بغية التغلب على المصاعب في عملنا التنظيمي. |
18. El orador confía en que las informaciones solicitadas por el Grupo de los 77 y China podrán obtenerse en los próximos días. | UN | ٨١ - وأضاف قائلا إنه على يقين من أن المعلومات التي طلبتها مجموعة اﻟ ٧٧ والصين سوف تتاح في اﻷيام القليلة القادمة. |
En cuanto a la promoción de una mayor participación de la mujer en el desarrollo económico y social, una importante iniciativa del Gobierno será el lanzamiento del Plan Nacional de Acción, que el Primer Ministro llevará a cabo en los próximos días. | UN | ولتعزيز زيادة مشاركة المرأة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، سيطرح رئيس وزراء بلدي في اﻷيام القليلة القادمة مبادرة رئيسية تقدمت بها حكومتي وتتعلق بخطة العمل الوطنية التي ستنفذها. |
El Comité Ministerial de la Organización de la Unidad Africana sobre el conflicto fronterizo entre Eritrea y Etiopía presentará sus recomendaciones a los Jefes de Estado de los tres países en los próximos días. | UN | ستقدم اللجنة الوزارية التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية والمعنية بالنزاع على الحدود بين إريتريا وإثيوبيا توصياتها إلى رؤساء دول البلدان الثلاثة في اﻷيام القليلة القادمة. |
Al reconocer que es imposible resolver siquiera parte de los problemas mencionados en los próximos días de trabajo de la Comisión, la delegación de la Federación de Rusia considera que es necesario volver a esta cuestión en el otoño, en el cuadragésimo período de sesiones, y que ahora debería adoptarse un enfoque análogo al de la CCAAP. | UN | ويسلم وفده بأنه سيتعذر حل ولو جزء من المشاكل المثارة في اﻷيام القليلة القادمة من عمل اللجنة، ويرى أن اللجنة ينبغي أن تعود الى النظر في المسألة في الخريف، أثناء الدورة التاسعة واﻷربعين، وينبغي أن تعتمد اﻵن نهجا مماثلا للنهج الذي اعتمدته اللجنة الاستشارية. |
" El Comité Ministerial de la Organización de la Unidad Africana sobre el conflicto fronterizo entre Eritrea y Etiopía presentará sus recomendaciones a los Jefes de Estado de los tres países en los próximos días. | UN | " ستقدم اللجنة الوزارية التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية والمعنية بالنزاع على الحدود بين إريتريا وإثيوبيا توصياتها إلى رؤساء دول البلدان الثلاثة في اﻷيام القليلة القادمة. |
Una vez que entre en vigor - lo que debería ocurrir en los próximos días -, el Tratado permitirá que la Unión Europea desempeñe un papel mayor en todas las esferas de la política internacional y de seguridad, así como el establecimiento de relaciones estrechas de trabajo entre la Unión Europea y la Unión de Europa Occidental. | UN | وبمجرد بدء سريــان المعاهدة - وهذا ينبغي أن يحدث في اﻷيام القليلة القادمة - فإنها ستمكن الاتحاد اﻷوروبي من أن يلعب دورا معززا في جميع مجالات السياسة الدولية واﻷمن الدولي وستقيم علاقات عمل وثيقة بين الاتحاد اﻷوروبي والاتحاد اﻷوروبي الغربي. |
El Consejo subrayó que era necesario que la asistencia de la Unión Europea produjera rápidamente efectos en la región y escuchó un informe de la Comisión sobre la asignación y el desembolso, en los próximos días, de asistencia económica directa por valor de 100 millones de euros destinados a Albania, a la ex República Yugoslava de Macedonia y a Montenegro, para contribuir a la estabilización de la región. | UN | وشدد المجلس على ضرورة أن تحقق المساعدة التي يقدمها الاتحاد اﻷوروبي آثارها بسرعة في المنطقة واستمع إلى عرض من اللجنة بشأن ما سيجري في اﻷيام القليلة القادمة من تخصيص ودفع سريع لمساعدة مباشرة للميزانية بمبلغ ١٠٠ مليون يورو إلى ألبانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة والجبل اﻷسود بغية اﻹسهام في إحلال الاستقرار في المنطقة. |
Si algo ocurre en estos días seguiremos siendo amigos. | Open Subtitles | أريدك أن تعرف أن مهما حدث في الأيام القليلة القادمة سأظل صديقك ولن يتغير هذا أبداً |
Sólo hazte el muerto por un par de días y a la larga se olvidará de ti. | Open Subtitles | مع كل الطلاب الجدد سيقومون بهذا في الأيام القليلة القادمة و في النهاية سينسون أنك حي |