"في بابوا الغربية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en Papua Occidental
        
    • de Papua Occidental
        
    Tras la tragedia de Timor Oriental, Vanuatu piensa que no es demasiado tarde para que la comunidad internacional tome medidas para impedir que ocurra una tragedia similar en Papua Occidental. UN ونتيجة للمأساة التي حدثت في تيمور الشرقية، ترى فانواتو أنه ما زال هناك وقت لكي يعمل المجتمع الدولي على منع حدوث مأساة مماثلة في بابوا الغربية.
    También pedimos que las Naciones Unidas envíen una misión de investigación de los hechos para que examine la situación en Papua Occidental con respecto a las violaciones de los derechos humanos y otras cuestiones conexas. UN وندعو الأمم المتحدة أيضا إلى إيفاد بعثة لتقصي الحقائق تفحص الحالة في بابوا الغربية من حيث انتهاكات حقوق الإنسان والمسائل الأخرى ذات الصلة.
    No podemos defender la democracia y, al mismo tiempo, hacer caso omiso de aquellos que, durante muchos años, han reclamado paz y libertad, como nuestros hermanos en Papua Occidental. UN ولا نستطيع أن ندعو إلى الديمقراطية في الوقت الذي نغمض فيه أعيننا عن الذين ما فتئوا يصرخون منذ عدة سنين مطالبين بالسلام والحرية، وذلك كما في حالة إخواننا في بابوا الغربية.
    Por otra parte, nuestros hermanos y hermanas melanesios de Papua Occidental aún están tratando de quebrar la imposición de la dominación colonial y el control extranjero, luego de la llamada ley de libre elección de 1969. UN ومن ناحية أخرى فإن اخوتنا وأخواتنا الميلانيزيين في بابوا الغربية لا يزالون يكافحون من أجل كسر الهيمنة الاستعمارية والحكم الأجنبي المفروضين عليهم بعد ما يسمى بالاختيار الحر في عام 1969.
    Debe exponerse la verdad sobre el llamado acto de libre elección a los hermanos y hermanas melanesios de Papua Occidental y el resto de la comunidad internacional. UN وينبغي أن تُكشف الحقيقة المحيطة بما يسمى بقانون الاختيار الحر لشقيقاتنا وأشقائنا الميلانيزيين في بابوا الغربية ولبقية المجتمع الدولي.
    En este nuevo milenio las Naciones Unidas no pueden ni deben seguir volviendo la espalda a sus fracasos anteriores, que han dado lugar a tres largos decenios de injusticia, violación de los derechos humanos y guerra de guerrillas en Papua Occidental. UN ولا يمكن للأمم المتحدة، ولا ينبغي لها، في هذه الألفية الجديدة أن تواصل تعاميها عن أخطائها الماضية التي أفضت إلى ثلاثة عقود طويلة يكتنفها العذاب والظلم والإساءة لحقوق الإنسان وحرب العصابات في بابوا الغربية.
    En la Cumbre del Milenio, el entonces Primer Ministro de Vanuatu, el Honorable Barak Sope Maautamate, solicitó a las Naciones Unidas que revisaran la legalidad de la acción tomada por las Naciones Unidas en 1962 de refrendar el Acuerdo de Nueva York, para administrar la denominada Ley de Libre Elección en Papua Occidental. UN وفي مؤتمر قمة الألفية، قام رئيس وزراء فانواتو آنذاك، الأونورابل باراك سوبي ماوتماتي، بدعوة الأمم المتحدة إلى استعراض شرعية إقدام الأمم المتحدة في عام 1962 على إقرار اتفاق نيويورك لإدارة ما يسمى عهد الاختيار الحر في بابوا الغربية.
    En 2006 el Relator Especial envió una comunicación en relación con la prohibición de medios informativos, iglesias y ONG extranjeras en Papua Occidental. UN وفي عام 2006، وجه المقرر الخاص رسالة تتعلق بإعاقة نشاط وسائط الإعلام الأجنبية، والكنائس، والمنظمات غير الحكومية في بابوا الغربية(159).
    15. La Familia Franciscana Internacional observó que la realidad de la situación de los derechos humanos en Papua Occidental demuestra que aún no se ha establecido plenamente el estado de derecho. UN 15- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن وضع حقوق الإنسان على أرض الواقع في بابوا الغربية يبين أنه لا يزال في حاجة إلى كثير من التحسين لسيادة القانون.
    28. Algunos representantes abordaron la necesidad de, hallar una solución pacífica a las serias dificultades a que se enfrentaban las comunidades minoritarias en Papua Occidental en Indonesia, las aldeas beduinas no reconocidas en Israel, en Mindanao en Filipinas, en la República Democrática del Congo, en la región de Karamoja de Uganda, en el Sudán y en Chechenia. UN 28- وركز بعض الممثلين على ضرورة إيجاد حل سلمي للصعوبات الشديدة التي تواجهها الأقليات في بابوا الغربية في إندونيسيا، وقرى البدو غير المعترف بها في إسرائيل، ومنداناو في الفلبين، وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، ومنطقة كاراموجا في أوغندا، وفي السودان والشيشان.
    Según el Sr. Akihisa Matsuno, profesor de la Escuela de Políticas Públicas Internacionales de Osaka especializado en Indonesia, lo que está ocurriendo en Papua Occidental es un genocidio, tanto físico como cultural. UN 47 - ويرى أكيهيسا ماتسونو، وهو أستاذ متخصص في الشؤون الإندونيسية في كلية أوساكا للسياسات العامة الدولية، أنما يحدث في بابوا الغربية يصل إلى مستوى الإبادة الجماعية، من الناحيتين المادية والثقافية على حد سواء.
    28) Aunque observa que, a diferencia de otras provincias del Estado parte, los manifestantes en Papua no tienen que obtener un permiso de la policía antes de la celebración de manifestaciones, el Comité sigue preocupado por las restricciones indebidas a la libertad de reunión y de expresión de los manifestantes en Papua Occidental (arts. 19 y 21) UN (28) وبينما تلاحظ اللجنة أن المحتجين في بابوا غير مطالبين بالحصول على تصريح من الشرطة قبل تنظيم المظاهرات، على عكس الوضع في المقاطعات الأخرى في الدولة الطرف، فإنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء القيود المفروضة دون مبرر على حرية المتظاهرين في بابوا الغربية في التجمع والتعبير (المادتان 19 و21).
    16) El Comité está preocupado por el aumento de las denuncias de uso excesivo de la fuerza y ejecuciones extrajudiciales por la policía y el ejército durante las protestas, especialmente en Papua Occidental, Bima y Nusa Tenggara Occidental. UN (16) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تزايد التقارير التي تتحدث عن الاستخدام المفرط للقوة وعن عمليات القتل التي ترتكبها خارج نطاق القضاء عناصرُ الشرطة والقوات العسكرية أثناء الاحتجاجات، ولا سيما في بابوا الغربية وبيما ونوسا تينغارا الغربية.
    Sobre la base de la información recibida en su tercer período de sesiones, el Foro expresa su grave preocupación por las denuncias de atrocidades y violaciones de derechos humanos cometidas contra los pueblos indígenas en Colombia, el Sudán, Etiopía e Indonesia, concretamente en Papua Occidental y Maluku, y por las atrocidades cometidas contra los pueblos indígenas en otras partes del mundo. UN 52 - وعلى أساس المعلومات التي تلقاها المنتدى في دورته الثالثة يعرب عن بالغ قلقه إزاء الأعمال الوحشية وانتهاكات حقوق الإنسان التي زُعم ارتكابها ضد الشعوب الأصلية المعنية في كولومبيا والسودان وإثيوبيا وإندونيسيا، وبصفة خاصة في بابوا الغربية ومالوكو، والأعمال الوحشية المرتكبة ضد الشعوب الأصلية في أماكن أخرى من العالم.
    El Relator Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias observó las denuncias de recurso excesivo a la fuerza por parte de las fuerzas del orden, en algunos casos contra niños de edad escolar en Papua Occidental, malos tratos y la posible ejecución extrajudicial de un conocido defensor de la independencia de Papua. UN وأشار المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً إلى ادعاءات تتعلق بالاستخدام المفرط للقوة من جانب موظفين مكلفين بإنفاذ القوانين، بما في ذلك ضد أطفال في بابوا الغربية(88)، وبإساءة المعاملة وبالإعدام المحتمل خارج نطاق القضاء لأحد المناضلين المشهورين من أجل استقلال بابوا(89).
    Se debe revelar la verdad sobre la llamada Ley de libre elección a las hermanas y los hermanos melanesios de Papua Occidental y al resto de la comunidad internacional. UN والحقيقة المحيطة بما يسمى عهد الاختيار الحر يجب فضحها للشقيقات والأشقاء الميلانيزيين في بابوا الغربية ولسائر المجتمع الدولي.
    En 2007 el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas observó que si bien se habían adoptado disposiciones constructivas positivas, la experiencia de Papua Occidental era inquietante. UN وفي عام 2007، أشار المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين إلى أن الوضع في بابوا الغربية يبعث على القلق رغم ما اتخذ من ترتيبات بناءة تشكل خطوات إيجابية.
    Los pueblos indígenas de Papua Occidental están luchando por conquistar su derecho a la libre determinación y la independencia. UN 46 - تناضل الشعوب الأصلية في بابوا الغربية كي تنال حقها في تقرير المصير والاستقلال.
    Los pueblos indígenas de Papua Occidental ni siquiera pueden enarbolar su bandera o reunirse en asambleas multitudinarias sin sufrir represalias que vulneran muchos de los derechos humanos consagrados en la Declaración. UN وإن الشعوب الأصلية في بابوا الغربية لا يمكنها حتى أن ترفع علمها أو تنظم تجمعات كبيرة العدد دون التعرض لأعمال انتقامية تنتهك فيها العديد من حقوق الإنسان المكرسة في الإعلان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus