"في بادئ الأمر في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • inicialmente en
        
    • inicialmente el
        
    El programa de la OIM sobre migración para el desarrollo se concibió teniendo en cuenta ese principio y se ha aplicado inicialmente en África, que posee la mayor concentración de países menos adelantados. UN وقد وضعت المنظمة برنامج الهجرة من أجل التنمية بمراعاة هذا المبدأ، ونفذته في بادئ الأمر في أفريقيا حيث يوجد أكبر عدد من أقل البلدان نموا.
    11. Según la fuente, el Sr. Chalaweet fue encarcelado inicialmente en la prisión conocida como Sección Palestina en Damasco, desde donde fue conducido a la prisión de Mazzé, también en Damasco, donde recibía visitas de su familia. UN 11- ويفيد المصدر أن السيد شلاويط احتجز في بادئ الأمر في سجن " فرع فلسطين " في دمشق، ثم نقل إلى سجن " المزة " في دمشق، حيث تلقى زيارات من أسرته.
    65. La reclamación " E2 " de esta serie se presentó inicialmente en la categoría " D " . UN 65- استُعرضت المطالبة من الفئة " هاء-2 " المدرجة في هذه الدفعة في بادئ الأمر في إطار الفئة " دال " .
    En Côte d ' Ivoire, la OIF colaboró con las Naciones Unidas en el marco de una misión conjunta de análisis y evaluación de las necesidades en materia electoral para las elecciones previstas inicialmente en octubre de 2005. UN 77 - وفي كوت ديفوار، تعاونت المنظمة الدولية للفرانكوفونية مع الأمم المتحدة في إطار بعثة مشتركة لتحليل وتقييم الاحتياجات الانتخابية للانتخابات التي كان من المقرر إجراؤها في بادئ الأمر في تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    7. Según la fuente, inicialmente el Sr. Karma fue recluido en la comisaría de policía de Jayapura durante la celebración de su juicio en 2005. UN 7- ووفقاً للمصدر، وُضع السيد كارما رهن الاحتجاز في بادئ الأمر في مركز الشرطة في جايابورا طوال مدة محاكمته في العام 2005.
    Se propuso que se sustituyeran las palabras " haya cuestiones " por las palabras " queden cuestiones " , a fin de aclarar que las cuestiones que habría que tratar se referían a las que las partes habían incluido inicialmente en la notificación de arbitraje y en la respuesta a la notificación. UN واقترح إضافة كلمة " متبقية " بعد كلمة " أمور " لتوضيح أن الأمور التي ستعالج هي من الأمور التي كان الأطراف قد ضَمَّنوها في بادئ الأمر في إشعار التحكيم والرد عليه.
    En Suecia, Shu ' ayb Ali Hassan, miembro del clan Rahanweyne, fue reclutado inicialmente en una fuerza de combatientes Harti por parientes maternos del subclan Siwaaqroon del clan Harti/Majeerteen. UN وفي السويد، جُـند شكيب علي حسن، وهو عضو في عشيرة رحانوين، في بادئ الأمر في قوة الهرتي القتالية على يد أقارب من جهة الأم ينتمون إلى بطن سيواكرون من عشيرة هرتي/ماجرتين.
    La Asamblea General se ocupó de esta cuestión inicialmente en su resolución 52/220, en la que pidió al Secretario General que ajustase la normativa financiera de la Oficina a la de otras oficinas administrativas análogas de las Naciones Unidas. UN وقد عالجت الجمعية العامة هذه الحالة في بادئ الأمر في قرارها 52/220، الذي طلبت فيه إلى الأمين العام أن يجعل الترتيبات المالية للمكتب متمشية مع الترتيبات المالية للمكاتب الإدارية المماثلة التابعة للأمم المتحدة.
    La Asamblea General se ocupó de esta cuestión inicialmente en su resolución 52/220, en la que pidió al Secretario General que ajustase la normativa financiera de la Oficina a la de otras oficinas administrativas análogas de las Naciones Unidas. UN وقد تناولت الجمعية العامة هذه الحالة في بادئ الأمر في قرارها 52/220، الذي طلبت فيه إلى الأمين العام أن يجعل الترتيبات المالية للمكتب متمشية مع الترتيبات المالية للمكاتب الإدارية المماثلة التابعة للأمم المتحدة.
    La Asamblea General se ocupó de esta cuestión inicialmente en su resolución 52/220, en la que pidió al Secretario General que ajustase la normativa financiera de la Oficina a la de otras oficinas administrativas análogas de las Naciones Unidas. UN وعالجت الجمعية العامة هذه الحالة في بادئ الأمر في قرارها 52/220، الذي طلبت فيه إلى الأمين العام أن يجعل الترتيبات المالية لمكتب الأمم المتحدة في نيروبي متمشية مع الترتيبات المالية للمكاتب الإدارية المماثلة التابعة للأمم المتحدة.
    VII. Modelo de evaluación de los riesgos en el marco de la auditoría interna de la UNOPS Al preparar el plan de trabajo para 2007, la Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento perfeccionó su modelo de evaluación de los riesgos para la UNOPS, elaborado inicialmente en 2005, para armonizar las prioridades de la auditoría interna con los objetivos de la dirección de la UNOPS. UN 18 - أجرى مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء، أثناء إعداد خطة العمل لعام 2007، تعديلاً على نموذجه لتقييم المخاطر المخصص لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، الذي وُضع في بادئ الأمر في عام 2005، لضمان تحقيق الاتساق بين أولويات مراجعة الحسابات الداخلية وأهداف إدارة مكتب خدمات المشاريع.
    En las deliberaciones del Grupo de Trabajo, la delegación patrocinadora recordó que la propuesta se había examinado inicialmente en el contexto de las consultas de la Sexta Comisión sobre el proyecto de resolución relativo a la aplicación de las disposiciones de la Carta relativas a la asistencia a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones, en el quincuagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General22. UN وفي المناقشة التي أجراها الفريق العامل، أشار الوفد صاحب ورقة العمل إلى أن الاقتراح قد نظر فيه في بادئ الأمر في سياق مشاورات اللجنة السادسة بشأن مشروع القرار المتعلق بتنفيذ أحكام الميثاق المتصلة بتقديم المساعدة إلى البلدان الثالثة المتأثرة بتطبيق الجزاءات التي جرت في الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة(22).
    68. En 2013, el Grupo hizo un seguimiento de las actividades de Mai Mai Raia Mutomboki, una red dispersa de grupos constituida inicialmente en Shabunda para oponerse a las FDLR, y documentó varios casos de ataques contra las FARDC y las poblaciones locales de Kivu del Sur y Kivu del Norte (véase S/2013/433, párrs. 60 y 61). UN 68 - في عام 2013، رصد الفريقُ الأنشطة التي تضطلع بها جماعة ماي ماي رايا موتومبوكي، وهي شبكة غير مترابطة من جماعات شُكلت في بادئ الأمر في شابوندا لمعارضة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا. ووثق الفريق عدة هجمات شُنت على القوات المسلحة الكونغولية والسكان المحليين في كيفو الجنوبية وكيفو الشمالية (انظر الوثيقة S/2013/433، الفقرتان 60 و 61).
    12. Se le detuvo inicialmente el 13 de julio de 2010 por la presunta comisión de delitos previstos en los artículos 148, 448, 302, 34, 101, 326, 307 y 436 del Código Penal de Bangladesh. UN 12- وقد ألقي عليه القبض في بادئ الأمر في 13 تموز/يوليه 2010 بتهمة ارتكاب جرائم مزعومة في إطار المواد 148 و448 و302 و34 و101 و326 و307 و436 من قانون العقوبات البنغلاديشي.
    Si bien inicialmente el objetivo central de las medidas consistía en prevenir mayores ataques contra la población civil de Libia, en su forma modificada ulteriormente sirven para apoyar el proceso de transición y reconstrucción y contribuyen a la seguridad de la región. UN ومع أن الهدف الأساسي للتدابير كان يتمثل في بادئ الأمر في منع شن مزيد من الهجمات ضد السكان المدنيين في ليبيا، فإنها استخدمت بعد ذلك، بصيغتها المعدلة، لدعم عملية الانتقال وإعادة البناء بقيادة ليبية، ولتعود بالفائدة على الأمن الإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus