El Banco Mundial ha organizado una reunión conjunta del Grupo Consultivo en París, el 20 de mayo de 1998, a fin de movilizar recursos para el desarrollo provenientes de donantes bilaterales y de instituciones financieras internacionales. | UN | ٢١ - ويعكف البنك الدولي على تنظيم اجتماع مشترك لفريق استشاري في باريس يوم ٢٠ أيار/ مايو بغية تعبئة الموارد اللازمة للتنمية من المانحين الثنائيين والمؤسسات المالية الدولية على حد سواء. |
En ese sentido, la Unión Europea desea subrayar la importancia de la conferencia de donantes celebrada en París el 17 de diciembre de 2007, que constituyó un apoyo vital al proceso político iniciado en Anápolis. | UN | وفي هذا الصدد، يود الاتحاد أن يسلط الضوء على أهمية مؤتمر المانحين المعقود في باريس يوم 17 كانون الأول/ديسمبر 2007، الذي يمثل دعما حيويا للعملية السياسية التي بدأت في أنابوليس. |
El 27 de julio de 2004 regresó a Francia y acudió a la consulta de un médico en París el 30 de julio. | UN | وعادت إلى فرنسا يوم 27 تموز/يوليه 2004، وزارت طبيباً في باريس يوم 30 تموز/يوليه 2004. |
El 27 de julio de 2004 regresó a Francia y acudió a la consulta de un médico en París el 30 de julio. | UN | وعادت إلى فرنسا يوم 27 تموز/يوليه 2004، وزارت طبيباً في باريس يوم 30 تموز/يوليه 2004. |
El mes último 65.000 personas fueron desplazadas de sus hogares, 25.000 desde que fracasaron las conversaciones de paz de París el viernes último. | UN | وقد نزح ٠٠٠ ٦٥ شخص عن ديارهم في الشهر الماضي، ونزح ٠٠٠ ٢٥ شخص منذ أن فشلت محادثات السلام في باريس يوم الجمعة الماضي. |
Medalla de oceanografía de la Comisión Oceanográfica Intergubernamental de la UNESCO, concedida en la sede de la UNESCO en París, el 22 de junio de 2011 | UN | ميدالية الامتياز في علوم المحيطات من اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية التابعة لليونسكو. مُـنحت في مقر اليونسكو في باريس يوم 22 حزيران/يونيه 2011. |
En lo que hace a otras armas de destrucción en masa, las Filipinas están en vías de ratificar la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de las armas químicas y sobre su destrucción, que fue firmada en París el 13 de enero de 1993. | UN | وفيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل اﻷخرى، تمر الفلبين بعملية التصديق على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، التي وقعتها في باريس يوم ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣. |
Francia confirma así la gran importancia que atribuye a esta Convención que se abrió a la firma en París el 13 de enero de 1993. | UN | وهكذا تؤكد فرنسا اﻷمية الكبيرة التي تعلقها على هذه الاتفاقية التي كان فتح باب التوقيع عليها في باريس يوم ٣١ كانون الثاني/يناير ٣٩٩١. |
Así, el 21 de mayo de 1996 se firmó en París el Acuerdo sobre Principios entre el Yemen y Eritrea. Fue el fruto de los esfuerzos de mediación de Francia, Egipto y Etiopía y del apoyo del Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali. | UN | وهكذا فقد تم رسميا التوقيع على اتفاق المبادئ بين اليمن وإرتيريا في باريس يوم ٢١ أيار/مايو الماضي، والذي كان ثمرة لجهود الوساطة الفرنسية والمصرية واﻹثيوبية، ودعم ومباركــة اﻷمين العــام لمنظمتنا هذه، الدكتور بطرس بطرس غالى. |
Esperamos que se cumpla escrupulosamente el compromiso que los miembros de la Presidencia contrajeron en París el 14 de noviembre en cuanto al pronto logro de las instituciones comunes. | UN | ونحن نتوقع إبداء الاحترام الصارم للالتزام الذي قطعه أعضاء مجلس الرئاسة على أنفسهم في باريس يوم ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ بإنشاء المؤسسات العامة في وقت مبكر. |
El PNUD y el Banco Mundial ayudaron al Gobierno de Tayikistán a preparar su documentación para la reunión que el Grupo Consultivo celebró en París el 20 de mayo de 1998. | UN | ٤٦ - ساعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي حكومة طاجيكستان في إعداد وثائقها اللازمة لاجتماع الفريق الاستشاري الذي عقد في باريس يوم ٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٨. |
Tras la última misión gubernamental realizada en Washington del 8 al 19 de abril de 2002 por el Primer Ministro de la República Centroafricana, tuvo lugar una reunión de revisión en París el 29 de mayo de 2002. | UN | وإثر إيفاد آخر بعثة حكومية إلى واشنطن من 8 إلى 19 نيسان/أبريل 2002 بقيادة رئيس وزراء جمهورية أفريقيا الوسطى، عقد الاجتماع الاستعراضي في باريس يوم 29 أيار/مايو 2002. |
Prosiguen las gestiones de la comunidad internacional para restaurar y reconstruir el patrimonio cultural de Kosovo, incluso por medio de una conferencia de donantes que se celebró en París el 13 de mayo. | UN | وتسير الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في مجال ترميم وإعادة بناء التراث الثقافي في كوسوفو قدما إلى الأمام، عن طريق عدة أمور من بينها مؤتمر للمانحين عقد في باريس يوم 13 أيار/مايو. |
La Convención se adoptó en París el 17 de junio de 1994 y entró en vigor el 26 de diciembre de 1996, alcanzando en abril de 2005 191 Partes. | UN | 160- تم اعتماد اتفاقية الأمم المتحدة المعنية بمكافحة التصحر في باريس يوم 17 حزيران/يونيه 1994 ودخلت حيز السريان في 26 كانون الأول/ديسمبر 1996. |
La cooperación ha aumentado tras la celebración en París, el 25 de julio de 2005, de una reunión privada de donantes sobre el apoyo internacional a la República Centroafricana. | UN | وتعزز التعاون خلال اجتماع المانحين الخاص بشأن تقديم الدعم الدولي لجمهورية أفريقيا الوسطى والذي عقد في باريس يوم 25 تموز/يوليه 2005. |
Celebrando la firma de la Convención por 57 Estados en la ceremonia de apertura que tuvo lugar en París el 6 de febrero de 2007, y la firma de la Convención posteriormente, | UN | وإذ يرحب بتوقيع سبع وخمسين دولة على الاتفاقية في الحفل الافتتاحي، الذي نظم في باريس يوم 6 شباط/فبراير 2007، وبالتوقيع على الاتفاقية فيما بعد، |
Celebrando la firma de la Convención por 57 Estados en la ceremonia de apertura que tuvo lugar en París el 6 de febrero de 2007, y la firma de la Convención posteriormente, | UN | وإذ يرحب بتوقيع سبع وخمسين دولة على الاتفاقية في الحفل الافتتاحي، الذي نظم في باريس يوم 6 شباط/فبراير 2007، وبالتوقيع على الاتفاقية فيما بعد، |
Tenemos que organizar esta manifestación en París, el 17 de octubre. | Open Subtitles | سننظم المظاهرة في "باريس"... يوم 17 أكتوبر... |
A este respecto, celebro que, en ocasión de la reunión de los países proveedores de fondos que tuvo lugar en París el 28 de septiembre, los socios de Burundi decidieran coordinar sus esfuerzos de inversión y reiteraran su voluntad de ayudar a Burundi a reactivar su economía, resolver sus problemas presupuestarios y alentar el regreso de los refugiados y de las personas desplazadas. | UN | وفي هذا الصدد، أشعر بالاغتباط إزاء القرار الذي اتخذه شركاء بوروندي، بمناسبة انعقاد اجتماع البلدان المانحة المعقود في باريس يوم ٢٨ أيلول/سبتمبر، بتنسيق جهودهم الاستثمارية، واﻹرادة التي أبدوها لمساعدة بوروندي على النهوض باقتصاده، وحل مشاكل ميزانيته وتشجيع اللاجئين والمشردين على العودة. |
Con respecto a la guerra en la ex Yugoslavia, deseo expresar las sinceras felicitaciones del Gobierno del Togo a los artífices del Acuerdo de Dayton, suscrito en París el 14 de diciembre de 1995, y manifestar nuestro reconocimiento por la evolución aceptable de la situación gracias a la aplicación de dicho Acuerdo. | UN | وفيما يتعلق بالحرب في يوغوسلافيا السابقة، أود، بالنيابة عن حكومة توغو، أن أهنئ بحرارة واضعي اتفاق دايتون الموقع في باريس يوم ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، وأن أعرب عن تقديرنا للتطور المقبول في الحالة على ضوء تنفيذ ذلك الاتفاق. |
El segundo informe, preparado por el profesor Fournier de la Universidad René Descartes de París el 10 de octubre de 1994, indica lo siguiente: | UN | 9-8 ويبين التقرير الثاني الذي وضعه الأستاذ فورنيي من جامعة ريني ديكارت في باريس يوم 10 تشرين الأول/أكتوبر 1994 ما يلي: |