Asimismo, el Comité alienta el estudio de alternativas a la prisión preventiva tales como la libertad condicional y el pago de fianzas. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً على النظر في بدائل الاحتجاز قبل المحاكمة مثل مخططات الإفراج المشروط أو الإفراج بكفالة عن المسجون. |
Por lo tanto, deben considerarse alternativas a la reclusión en instituciones y debe armonizarse la edad de responsabilidad penal con la edad de la mayoría civil. | UN | ولذا ينبغي النظر في بدائل للرعاية المؤسسية وتعديل سن المسؤولية الجنائية بما يتفق مع سن الرشد. |
Sugiere que el Gobierno, con la asistencia de la comunidad internacional, estudie medidas alternativas a la detención. | UN | وتقترح أن تقوم الحكومة بمساعدة المجتمع الدولي بالنظر في بدائل ممكنة للاعتقال. |
Respaldamos igualmente el criterio de que hay que considerar las otras opciones para una representación más Asamblea General 15ª sesión plenaria | UN | كما نعتقد أنه ينبغي النظر في بدائل تتصل بالتنفيذ اﻷوسع للدول اﻷعضاء لجعــل المجلس أكثر كفاءة وأكثر قدرة على الوفاء بولايته. |
Entre ambos es posible considerar otras posibilidades como varias ciudades, una provincia, un Estado, una región compuesta por varios Estados. | UN | وبين هذا وذاك، من الممكن النظر في بدائل أخرى، مثل عدد من المدن، ومحافظة، ودولة، ومنطقة تتألف من عدد من الدول. |
La institución posee conocimientos especializados en alternativas al uso del DDT para la lucha contra los vectores de la malaria y realizó un estudio en dicha esfera. | UN | حيث لدى المؤسسة خبراء في بدائل إستخدام الـ د.د.ت في مكافحة ناقلات مرض الملاريا وقامت بإجراء دراسة في هذا المجال. |
Quedará suspendido en espera de ser destituido... y empiece a considerar otras alternativas. | Open Subtitles | سيتم تعطيل فصلك قليلاً.. و يجب عليك التفكير في بدائل أخرى. |
v) El aprovechamiento eficaz de la energía de las alternativas a las sustancias que agotan el ozono y los HFC; | UN | ' 5` كفاءة الطاقة المتوافرة في بدائل المواد المستنفدة للأوزون ومركبات الكربون الهيدروفلورية؛ |
Asimismo, el Comité alienta el estudio de alternativas a la prisión preventiva tales como la libertad condicional y el pago de una fianza. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً على النظر في بدائل الاحتجاز قبل المحاكمة مثل مخططات الإفراج المشروط أو الإفراج بكفالة عن المسجون. |
Así pues, parece preferible considerar alternativas a estos dos aspectos de la definición actual. | UN | ولذلك يُفضَّل، على ما يبدو، النظر في بدائل لهذين الجانبين من التعريف الحالي. |
Se está ensayando con carácter experimental la traducción ex situ, y también se están estudiando otras alternativas a la contratación de personal externo no local. | UN | ويجرى تجريب الترجمة من خارج الموقع، فضلا عن النظر في بدائل أخرى لتوظيف المترجمين التحريريين المستقلين غير المحليين. |
Aunque el proyecto de directriz se esperaba que se reflejaría en la práctica futura, se debería reflexionar, no obstante, sobre alternativas a esa solución radical. | UN | وبالرغم من الأمل في أن يرد مشروع المبدأ التوجيهي في الممارسات المقبلة، إلا أنه ينبغي التفكير في بدائل لذلك الحل المتطرف. |
El Grupo de Trabajo recuerda la obligación de los Estados de estudiar medidas alternativas a la detención administrativa que puedan aplicarse a los extranjeros. | UN | ويذكّر الفريق العامل بالتزام الدول بالنظر في بدائل للحجز الإداري يمكن أن يستفيد منها الأجانب. |
Con ese fin, han de examinarse debidamente y agotarse todas las soluciones alternativas a la detención, sobre todo por lo que respecta a los grupos vulnerables. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي النظر على النحو الواجب في بدائل الاحتجاز واستنفادها ولا سيما فيما يتعلق بالفئات الضعيفة. |
No se deben escatimar esfuerzos a la hora de aprovechar al máximo los instrumentos existentes antes de considerar seriamente otras opciones, incluidos posibles nuevos acuerdos de aplicación en virtud de la Convención. | UN | ويجب بذل كل جهد ممكن لاستخدام الصكوك القائمة بشكل كامل قبل النظر الجدي في بدائل أخرى، بما فيها اتفاقات تنفيذ جديدة محتملة بموجب الاتفاقية. |
39. El Grupo de Trabajo insta al Gobierno a buscar otras opciones frente a la detención de los solicitantes de asilo en el Campamento Ashraf y el Campamento Libertad. | UN | 39- ويحث الفريق العامل الحكومة على النظر في بدائل لاحتجاز ملتمسي اللجوء في مخيمي أشرف والحرية. |
Entre ambos es posible considerar otras posibilidades como varias ciudades, una provincia, un Estado, una región compuesta por varios Estados. | UN | وبين هذا وذاك، من الممكن النظر في بدائل أخرى، مثل عدد من المدن، ومقاطعة، ودولة، ومنطقة تتألف من عدد من الدول. |
Además, el orador desea saber si el Gobierno está estudiando alternativas al encarcelamiento. | UN | وقال إنه يود أن يعرف ما كانت الحكومة تنظر أيضاً في بدائل للسجن. |
Deberían examinarse más a fondo las alternativas a las contribuciones voluntarias de los Estados Miembros. | UN | 63 - وينبغي النظر بطريقة أكثر استباقا في بدائل التبرعات المقدمة من الحكومات الأعضاء. |