"في بدائل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • alternativas a
        
    • otras opciones
        
    • posibilidades
        
    • alternativas al
        
    • otras alternativas
        
    • las alternativas
        
    • con alternativas y
        
    • relacionadas con alternativas
        
    Asimismo, el Comité alienta el estudio de alternativas a la prisión preventiva tales como la libertad condicional y el pago de fianzas. UN وتشجع اللجنة أيضاً على النظر في بدائل الاحتجاز قبل المحاكمة مثل مخططات الإفراج المشروط أو الإفراج بكفالة عن المسجون.
    Por lo tanto, deben considerarse alternativas a la reclusión en instituciones y debe armonizarse la edad de responsabilidad penal con la edad de la mayoría civil. UN ولذا ينبغي النظر في بدائل للرعاية المؤسسية وتعديل سن المسؤولية الجنائية بما يتفق مع سن الرشد.
    Sugiere que el Gobierno, con la asistencia de la comunidad internacional, estudie medidas alternativas a la detención. UN وتقترح أن تقوم الحكومة بمساعدة المجتمع الدولي بالنظر في بدائل ممكنة للاعتقال.
    Respaldamos igualmente el criterio de que hay que considerar las otras opciones para una representación más Asamblea General 15ª sesión plenaria UN كما نعتقد أنه ينبغي النظر في بدائل تتصل بالتنفيذ اﻷوسع للدول اﻷعضاء لجعــل المجلس أكثر كفاءة وأكثر قدرة على الوفاء بولايته.
    Entre ambos es posible considerar otras posibilidades como varias ciudades, una provincia, un Estado, una región compuesta por varios Estados. UN وبين هذا وذاك، من الممكن النظر في بدائل أخرى، مثل عدد من المدن، ومحافظة، ودولة، ومنطقة تتألف من عدد من الدول.
    La institución posee conocimientos especializados en alternativas al uso del DDT para la lucha contra los vectores de la malaria y realizó un estudio en dicha esfera. UN حيث لدى المؤسسة خبراء في بدائل إستخدام الـ د.د.ت في مكافحة ناقلات مرض الملاريا وقامت بإجراء دراسة في هذا المجال.
    Quedará suspendido en espera de ser destituido... y empiece a considerar otras alternativas. Open Subtitles سيتم تعطيل فصلك قليلاً.. و يجب عليك التفكير في بدائل أخرى.
    v) El aprovechamiento eficaz de la energía de las alternativas a las sustancias que agotan el ozono y los HFC; UN ' 5` كفاءة الطاقة المتوافرة في بدائل المواد المستنفدة للأوزون ومركبات الكربون الهيدروفلورية؛
    Asimismo, el Comité alienta el estudio de alternativas a la prisión preventiva tales como la libertad condicional y el pago de una fianza. UN وتشجع اللجنة أيضاً على النظر في بدائل الاحتجاز قبل المحاكمة مثل مخططات الإفراج المشروط أو الإفراج بكفالة عن المسجون.
    Así pues, parece preferible considerar alternativas a estos dos aspectos de la definición actual. UN ولذلك يُفضَّل، على ما يبدو، النظر في بدائل لهذين الجانبين من التعريف الحالي.
    Se está ensayando con carácter experimental la traducción ex situ, y también se están estudiando otras alternativas a la contratación de personal externo no local. UN ويجرى تجريب الترجمة من خارج الموقع، فضلا عن النظر في بدائل أخرى لتوظيف المترجمين التحريريين المستقلين غير المحليين.
    Aunque el proyecto de directriz se esperaba que se reflejaría en la práctica futura, se debería reflexionar, no obstante, sobre alternativas a esa solución radical. UN وبالرغم من الأمل في أن يرد مشروع المبدأ التوجيهي في الممارسات المقبلة، إلا أنه ينبغي التفكير في بدائل لذلك الحل المتطرف.
    El Grupo de Trabajo recuerda la obligación de los Estados de estudiar medidas alternativas a la detención administrativa que puedan aplicarse a los extranjeros. UN ويذكّر الفريق العامل بالتزام الدول بالنظر في بدائل للحجز الإداري يمكن أن يستفيد منها الأجانب.
    Con ese fin, han de examinarse debidamente y agotarse todas las soluciones alternativas a la detención, sobre todo por lo que respecta a los grupos vulnerables. UN ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي النظر على النحو الواجب في بدائل الاحتجاز واستنفادها ولا سيما فيما يتعلق بالفئات الضعيفة.
    No se deben escatimar esfuerzos a la hora de aprovechar al máximo los instrumentos existentes antes de considerar seriamente otras opciones, incluidos posibles nuevos acuerdos de aplicación en virtud de la Convención. UN ويجب بذل كل جهد ممكن لاستخدام الصكوك القائمة بشكل كامل قبل النظر الجدي في بدائل أخرى، بما فيها اتفاقات تنفيذ جديدة محتملة بموجب الاتفاقية.
    39. El Grupo de Trabajo insta al Gobierno a buscar otras opciones frente a la detención de los solicitantes de asilo en el Campamento Ashraf y el Campamento Libertad. UN 39- ويحث الفريق العامل الحكومة على النظر في بدائل لاحتجاز ملتمسي اللجوء في مخيمي أشرف والحرية.
    Entre ambos es posible considerar otras posibilidades como varias ciudades, una provincia, un Estado, una región compuesta por varios Estados. UN وبين هذا وذاك، من الممكن النظر في بدائل أخرى، مثل عدد من المدن، ومقاطعة، ودولة، ومنطقة تتألف من عدد من الدول.
    Además, el orador desea saber si el Gobierno está estudiando alternativas al encarcelamiento. UN وقال إنه يود أن يعرف ما كانت الحكومة تنظر أيضاً في بدائل للسجن.
    Deberían examinarse más a fondo las alternativas a las contribuciones voluntarias de los Estados Miembros. UN 63 - وينبغي النظر بطريقة أكثر استباقا في بدائل التبرعات المقدمة من الحكومات الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus