Esta propuesta fue inicialmente realizada por la Presidencia desempeñada en nombre de Kenya, por su Embajadora Amina Mohamed, a la que felicito por su labor. | UN | هذا الاقتراح قدمه في بداية الأمر سلفكم في الرئاسة، السفيرة أمينة محمد من كينيا التي أهنئها على العمل الذي قامت به. |
También se negó inicialmente al ACNUDH el acceso a esas personas después de que se reconociera su detención. | UN | كما مُنِعت المفوضية السامية من الوصول إليهم في بداية الأمر بعد أن جرى الإقرار باحتجازهم. |
El proyecto se centró inicialmente en las estructuras administrativas. | UN | وركز المشروع في بداية الأمر على الهياكل الإدارية. |
al principio fueron retenidos cerca de la frontera y posteriormente fueron trasladados a Beijing, donde permanecieron recluidos. | UN | وتم في بداية الأمر احتجازهم بالقرب من الحدود ومن ثم نقلهم إلى بيجين، حيث تم توقيفهم. |
Este programa se presentó en un principio al Comité Permanente en su 17ª reunión y fue aprobado por éste. | UN | وقد عُرض هذا البرنامج في بداية الأمر على اللجنة الدائمة في اجتماعها السابع عشر واعتمدته اللجنة. |
Por consiguiente, creará en primer lugar a nivel macroeconómico, un entorno adecuado para alcanzar mayores niveles de crecimiento sostenible. | UN | ومن ثم فستضطلع الحكومة في بداية الأمر على المستوى الكلي بتهيئة المناخ اللازم لتحقيق مستويات أعلى من النمو المستدام. |
Estas dudas se refuerzan por el hecho de que la autora mencionó en un primer momento que el agente la había llamado por teléfono, para manifestar a continuación que habló con ella personalmente. | UN | ومما يؤكد هذا القول أنها ذكرت في بداية الأمر أن الموظف المذكور اتصل بها هاتفياً ثم عادت وأكدت أنه كلمها شخصياً. |
La División de Rentas pidió inicialmente un total de 4.448.000.000 de rupias pakistaníes en concepto de indemnización por el impuesto no cobrado a esos vehículos. | UN | والتمست شعبة الدخل في بداية الأمر تعويضاً قدره 000 000 448 4 روبية |
Así pues, al menos inicialmente, la financiación externa adicional tendría que provenir de fuentes oficiales. | UN | وعلى هذا النحو، لا بد من توفير التمويل الخارجي الإضافي من مصادر رسمية، على الأقل في بداية الأمر. |
:: La comunidad internacional, aunque inicialmente tenía reservas, ha dado muestras de cierta evolución en el sentido de exigir un acuerdo global y consensual; | UN | :: تحول موقف المجتمع الدولي الذي كان يتسم بالتحفظ في بداية الأمر إلى المطالبة باتفاق شامل يحظى بتوافق الآراء؛ |
Ambos reclamantes afirmaron inicialmente que les pertenecía el 100% de la empresa. | UN | وأكد كل من صاحبي المطالبتين في بداية الأمر أنه يملك المشروع بنسبة 100 في المائة. |
inicialmente se trataba de los servicios financieros, de personal, jurídicos, de información pública, de conferencias y generales, y se dotó a la ONUDI de nuevos puestos administrativos para hacer frente al volumen de trabajo. | UN | وكان من ضمن هذه الخدمات في بداية الأمر التمويل، وشؤون الموظفين، والشؤون القانونية، والإعلام، وخدمات المؤتمرات والخدمات العامة. وكانت اليونيدو تزود عندئذ بوظائف إدارية إضافية للاضطلاع بعبء العمل هذا. |
Esto se tradujo inicialmente en programas de privatización masiva en muchas economías emergentes. | UN | وقد أفضى ذلك في بداية الأمر إلى وضع برامج خوصصة مكثفة في كثير من الاقتصادات الصاعدة. |
Sin embargo, hay una serie de estudios que indican claramente que ese tipo de violencia está mucho más difundido de lo que se pensaba inicialmente. | UN | بيد أن عدداً من الدراسات يبين بوضوح أن مثل هذا العنف أوسع انتشاراً مما افتُرض في بداية الأمر. |
al principio nos quedamos en el campamento de desplazados internos de Masteri, y después de tres meses pasé al Chad. | UN | ولقد أقمنا في بداية الأمر قرب مخيم للمشردين داخليا في ماستيري، وبعد ثلاثة أشهر عبرت الحدود إلى تشاد. |
al principio las CMS sólo operaban en unos pocos sectores económicos escogidos y en gran medida se limitaban a países desarrollados. | UN | وقد عملت هذه السلاسل في بداية الأمر في بضعة قطاعات اقتصادية مختارة، واقتصرت إلى حد بعيد على البلدان المتقدمة. |
al principio fue trasladado a un terreno boscoso situado detrás del Estado Mayor de las Fuerzas Armadas, donde permanecían detenidos otros simpatizantes de la oposición. | UN | واقتيد في بداية الأمر إلى دغل يقع خلف مقر هيئة أركان الجيش حيث كان يحتجز أشخاص آخرون قريبون من المعارضة. |
en un principio el autor indicó que quería ser ejecutado. | UN | فأعرب صاحب البلاغ في بداية الأمر عن رغبته في أن يُعدَم. |
Por eso, la matriculación de niñas en la escuela fue en un principio verdaderamente baja. | UN | وعلى ذلك كان قيد البنات المدرسي في بداية الأمر منخفضا للغاية. |
El representante que en primer lugar se había opuesto a la inclusión del tema, reiteró sus objeciones. | UN | وقام الممثل الذي اعترض في بداية الأمر بتكرار اعتراضاته كذلك. |
Estas dudas se refuerzan por el hecho de que la autora mencionó en un primer momento que el agente la había llamado por teléfono, para manifestar a continuación que habló con ella personalmente. | UN | ومما يؤكد هذا القول أنها ذكرت في بداية الأمر أن الموظف المذكور اتصل بها هاتفياً ثم عادت وأكدت أنه كلمها شخصياً. |
Una parte del equipo viajó primero a Burkina Faso, Mauritania y el Níger a fin de entrevistar a refugiados. | UN | وزار جزء من الفريق في بداية الأمر بوركينا فاسو وموريتانيا والنيجر ليجمع فيهما معلومات من اللاجئين. |
El Almacén de Suministros se estableció en principio para recibir los bienes que quedaron disponibles a raíz de la clausura de la Fuerza de Emergencia de las Naciones Unidas (FENU I) en 1956. | UN | وقد أُنشئ مستودع اللوازم في بداية الأمر لتخزين ما توفر من أصول إثر إغلاق قوة الطوارئ التابعة للأمم المتحدة في سنة 1956. |
originalmente se le confió la gestión de las principales minas que el Estado había adquirido mediante la nacionalización de empresas alemanas. | UN | وقد كُلّفت هذه الشركة في بداية الأمر بتشغيل مناجم رئيسية حصلت عليها الدولة من شركات ألمانية عن طريق التأميم. |
El Secretario General, por su parte, propone que los Estados Miembros establezcan un fondo rotatorio de crédito, con un capital inicial de 1.000 millones de dólares, obtenido mediante contribuciones voluntarias o por cualquier otro medio de financiación que los Estados Miembros deseen sugerir. | UN | ١٢٢ - ويقترح اﻷمين العام، من جانبه، أن تنشئ الدول اﻷعضاء صندوق ائتمان دائر يصل حجم رأس ماله في بداية اﻷمر إلى بليون دولار يمول بالتبرعات أو بأية وسائل أخرى للتمويل قد ترغب الدول اﻷعضاء في اقتراحها. |