"في بداية هذا الشهر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a principios de este mes
        
    • a comienzos de este mes
        
    • a comienzos del mes en curso
        
    Hemos tomado nota de la declaración formulada a principios de este mes por el Cuarteto. UN وقد أحطنا علما بالبيان الذي أدلت به المجموعة الرباعية في بداية هذا الشهر.
    También se puede decir lo mismo de las sesiones de emergencia del Consejo, como la que se celebró a principios de este mes. UN ويمكن قول الشيء ذاته عن جلسات المجلس الطارئة، مثل الجلسة التي عُقدت في بداية هذا الشهر.
    Más de 300 años de dominio político exclusivo blanco terminó a principios de este mes cuando el Consejo Ejecutivo para el Período de Transición, de composición multirracial, asumió la supervisión de las actividades gubernamentales claves. UN إن ٣٠٠ عـــام من الهيمنة السياسية التي احتكرها البيض أذنت بالمغيــب في بداية هذا الشهر عندما بدأ المجلس التنفيذي الانتقالي متعدد اﻷعراق الاضطلاع باﻹشراف على اﻷنشطــــة الحكومية الرئيسية.
    Por consiguiente, fue un placer para nosotros haber sido elegidos a comienzos de este mes para desempeñar funciones en la Junta de Gobernadores. UN ولذا سعدنا بانتخابنا عضوا بمجلس محافظي الوكالة في بداية هذا الشهر.
    Asimismo encomio al Presidente Mbeki y al pueblo de Sudáfrica por su magnífico logro a comienzos de este mes. UN وأثني كذلك على الرئيس أمبكي وشعب جنوب أفريقيا على الإنجازات الرائعة في بداية هذا الشهر.
    a comienzos de este mes se creó el Instituto Nacional de Estudios del Holocausto en Rumania. UN وأنشئ المعهد الوطني لدراسات محرقة اليهود في رومانيا في بداية هذا الشهر.
    Los grupos de las categorías D, E y F celebraron reuniones preparatorias con la secretaría a comienzos del mes en curso. UN ١١ - أما اﻷفرقة المعنية بالفئات دال و هاء و واو، فقد عقد كل منها اجتماعا تحضيريا مع اﻷمانة في بداية هذا الشهر.
    Los principios básicos acordados en Ginebra a principios de este mes para un arreglo en Bosnia constituyen una buena base para las negociaciones. UN والمبادئ اﻷساسية للتسوية في البوسنة التي تم الاتفاق عليها في جنيف في بداية هذا الشهر تشكل أساسا طيبا للمزيد من المناقشات.
    Su adelanto se vio perjudicado por los actos de violencia ejecutados por fuerzas que se oponen a la paz, entre los que se cuenta el trágico asesinato del Primer Ministro Yitzhak Rabin a principios de este mes. UN وما حققاه من تقدم شوهته أعمال العنف التــي قامت بها القــوى المعادية للســـلام، بما فيها العملية المفجعة لاغتيال رئيس الوزراء اسحق رابين في بداية هذا الشهر.
    La aceptación de la República Democrática del Congo en la SACD, a principios de este mes, fue una señal de la determinación de los países del África meridional de hacer su propia contribución positiva a los esfuerzos de reconstrucción del pueblo congoleño. UN وكان قبول جمهورية الكونغو الديمقراطية في الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي في بداية هذا الشهر دليلا على عزم بلدان الجنوب اﻷفريقي على أن تسهم إسهاما إيجابيا في جهود التعمير التي يبذلها الشعب الكونغوي.
    Celebramos la firma del Memorando de Sharm el-Sheik, a principios de este mes, y exhortamos a las partes a que avancen hacia una transacción con la que se procuren realizar los derechos legítimos de todas las partes como base de una paz justa y duradera. UN وإننا نرحب بالتوقيع على مذكرة شرم الشيخ في بداية هذا الشهر ونحث اﻷطراف على التحرك قُدما نحو التراضي سعيا لتحقيق الحقوق المشروعة لجميع اﻷطراف كأساس ﻹحلال سلام عادل ودائم.
    Esta preocupación real fue el eje de los debates que tuvieron lugar en la vigésima séptima Conferencia Internacional de la Cruz Roja y la Media Luna Roja, celebrada en Ginebra a principios de este mes. UN وهذا الشاغل الحقيقي كان الموضوع اﻷساسي الذي دارت حوله المناقشات في المؤتمر الدولي السابع والعشرين للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر المعقود في جينف في بداية هذا الشهر.
    a principios de este mes en la Cumbre de Johannesburgo para el Desarrollo Sostenible se debatieron algunos de los vínculos entre la pobreza, el comercio, el medio ambiente, la gestión nacional, internacional y empresarial y los flujos financieros mundiales. UN ولقد ناقش مؤتمر قمة جوهانسبرغ في بداية هذا الشهر بعض الصلات بين الفقر والتجارة والبيئة والحكم الرشيد الوطني والدولي وإدارة الشركات والتدفقات المالية العالمية.
    Algunas delegaciones ya han comenzado a hacerlo en relación con las propuestas presentadas a principios de este mes por la Comisión sobre Armas de Destrucción en Masa presidida por el Dr. Hans Blix. UN وقد بدأت بعض الوفود ذلك بالفعل فيما يخص المقترحات التي قدمتها اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل التي يرأسها الدكتور هانس بليكس في بداية هذا الشهر.
    a comienzos de este mes, a pedido de los países árabes y los no alineados, el Consejo de Seguridad tuvo que reunirse con urgencia para examinar este mismo tema. UN وبناء على طلب البلدان العربية وبلدان حركة عدم الانحياز، عقد مجلس الأمن جلسة عاجلة في بداية هذا الشهر لمناقشة هذه القضية بالذات.
    La firma en Nueva York a comienzos de este mes de un proyecto sobre la prestación de asistencia técnica y económica por el PNUD a fin de aumentar la eficacia de la labor de la secretaría de la OCE constituyó una prueba convincente del movimiento progresivo hacia la ampliación y la intensificación de la cooperación entre la OCE y el PNUD. UN ومن الشواهد المقنعة على التحرك التدريجي صوب توسيع وتكثيف التعاون بين منظمة التعاون الاقتصادي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، التوقيع في نيويورك في بداية هذا الشهر على مشروع يتعلق بتقديم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المساعدة التقنية والمالية بغية زيادة فعاليــة عمــل أمانــة منظمة التعاون الاقتصادي.
    Ésta es una razón fundamental por la que Nueva Zelandia decidió proponerse para ocupar un escaño en el Comité del Patrimonio Mundial y logró que los Estados miembros lo eligieran en la Conferencia General de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, a comienzos de este mes. UN وهذا سبب رئيسي من الأسباب التي جعلت نيوزيلندا تقرر ترشيح نفسها لمقعد في لجنة التراث العالمي ونجحت في انتخاب الدول الأعضاء لها في المؤتمر العام لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في بداية هذا الشهر.
    Sr. Fowler (Canadá) (interpretación del francés): a comienzos de este mes, la comunidad internacional decidió poner fin en forma resuelta a las matanzas y los sufrimientos que causan las minas antipersonal. UN السيد فاولر )كندا( )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: في بداية هذا الشهر اتخذ المجتمع الدولي إجراء حاسما لﻹسراع في وضع حد للمجازر والمآسي التي تسببها اﻷلغام المضـادة لﻷفـراد.
    Sr. Shinyo (Japón) (habla en inglés): Deseo expresar cuanto me complace el éxito del Diálogo de alto nivel que se celebró a comienzos de este mes. UN السيد شنيو (اليابان) (تكلم بالانكليزية): أود أن أعرب عن سعادتنا بنجاح الحوار الرفيع المستوى الذي عقد في بداية هذا الشهر.
    En su discurso del 24 de octubre en el Consejo, el Ministro Okitundu dijo que " la interceptación a comienzos de este mes por parte de las autoridades de Tanzanía de un cargamento de 36 toneladas de coltán que Rwanda se proponía despachar desde la ciudad portuaria de Dar-es-Salaam es una prueba tangible de que ciertas redes mafiosas distan mucho de haber sido desmanteladas, sino todo lo contrario " . UN وفي خطابه بتاريخ 24 تشرين الأول/أكتوبر أمام مجلس الأمن، قال الوزير أوكيتوندو أن " اعتراض السلطات التنزانية في بداية هذا الشهر لشحنة تبلغ 36 طنا من فلزات الكولتان التي كانت تعتزم رواندا إرسالها من مدينة دار السلام الساحلية وهو دليل ملموس على أن بعض الشبكات المافوية لم يجر تفكيكها بل على العكس ما تزال عاملة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus