"في بداية هذا العام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a principios de este año
        
    • a comienzos de este año
        
    • a principios de año
        
    • a inicios de este año
        
    • a comienzos de año
        
    • a comienzos del presente año
        
    • a principios del año en
        
    • a principios del presente año
        
    Esto quedó evidenciado también en las consultas privadas oficiosas que la Mesa del Grupo de Trabajo celebró a principios de este año. UN وقد تجلى هذا أيضا في المشاورات الخاصة غير الرسمية التي اضطلع بها مكتب الفريق العامل في بداية هذا العام.
    Este es mi primer seminario regional desde que asumí el cargo de Presidente del Comité Especial a principios de este año. UN وهذه هي الحلقة الدراسية اﻹقليمية اﻷولى التي أحضرها منذ أن أصبحت رئيسا للجنة الخاصة في بداية هذا العام.
    Este es mi primer seminario regional desde que asumí el cargo de Presidente del Comité Especial a principios de este año. UN وهذه هي الحلقة الدراسية الإقليمية الأولى التي أحضرها منذ أن أصبحت رئيسا للجنة الخاصة في بداية هذا العام.
    Al hablar en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, celebrada en Copenhague a comienzos de este año, dijo que: UN فقد أوضح في كلمته أمام القمة العالمية للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن في بداية هذا العام أنه:
    Por lo tanto, verán que llevamos cierto adelanto con respecto al marco organizacional propuesto a principios de año. UN وتبعاً لذلك، سترون أننا استبقنا شيئاً ما الإطار التنظيمي الذي اقتُرِح في بداية هذا العام.
    a inicios de este año, el Parlamento suizo acordó aumentar nuestra asistencia oficial para el desarrollo. UN في بداية هذا العام وافق البرلمان السويسري على زيادة مساعدتنا الإنمائية الرسمية.
    Malasia ratificó la Convención de 1988 a principios de este año. UN وقد صدقت ماليزيا في بداية هذا العام على اتفاقية عام ١٩٨٨.
    a principios de este año el Presidente Clinton visitó África. UN لقد زار الرئيس كلينتون أفريقيا في بداية هذا العام.
    Las elecciones que tuvieron lugar en Croacia a principios de este año han provocado cambios importantes. UN والانتخابات التي أجريت في كرواتيا في بداية هذا العام أسفرت عن تغييرات هامة.
    Sr. Presidente: Sobre todo, hablamos en forma extensa sobre ello en el seno de la Asamblea, bajo su dirección, a principios de este año. UN وقبل كل شيء، نحن ناقشنا المسألة باستفاضة في الجمعية تحت إدارتكم، سيدي، في بداية هذا العام.
    Esa necesidad queda reflejada en la nueva estrategia de relaciones exteriores que aprobó el Gobierno de Hungría a principios de este año. UN وتتجسد تلك الحاجة في الاستراتيجية الجديدة للعلاقات الخارجية التي اعتمدتها الحكومة الهنغارية في بداية هذا العام.
    Los jóvenes de Túnez y Egipto hicieron en esencia lo mismo a principios de este año. UN والشباب في تونس ومصر فعلوا أساساً الشيء نفسه في بداية هذا العام.
    a principios de este año la crisis mexicana alarmó a la comunidad internacional, y al principio muchos pensaron que la crisis de la deuda había regresado a ese país en una modalidad nueva y violenta. UN فقد بثت اﻷزمة المكسيكية الذعر في أوساط المجتمع الدولي في بداية هذا العام وظن كثيرون أن أزمة الديون عادت الى ذلك البلد في شكل شديد قاس.
    Me complace informar a las delegaciones que a principios de este año el Parlamento de Belarús ratificó la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de las armas químicas y sobre su destrucción. UN ويسعدني أن أبلغ الوفود أن البرلمان البيلاروسي قد صدق في بداية هذا العام على اتفاقية حظر استحداث وانتاج وتخزين استخدام اﻷسلحة الكيميائية وتدميرها.
    Además, a comienzos de este año donamos 2 millones de dólares con el fin de satisfacer las necesidades urgentes de los palestinos. UN وعلاوة على ذلك، تبرعنا بما مجموعه ٢ مليون دولار من أجل تلبية الاحتياجات العاجلة للشعب الفلسطيني في بداية هذا العام.
    a comienzos de este año se iniciaron finalmente en la Conferencia de Desarme en Ginebra las importantes negociaciones sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN إن المفاوضات الهامة بشأن التوصل إلى معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية قد بدئت أخيرا في مؤتمر نزع السلاح في جنيف في بداية هذا العام.
    8. Las hostilidades entre los rebeldes tuareg nigerinos y los servicios de seguridad nigerinos provocaron a comienzos de este año una afluencia de 800 refugiados tuareg nigerinos instalados en el norte de Burkina Faso. UN ٨- وأسفرت اﻷعمال العدوانية التي وقعت بين المتمردين الطوارق النيجيريين ودوائر اﻷمن النيجيرية عن تدفق ٠٠٨ لاجئ من الطوارق النيجيريين في بداية هذا العام استقروا في شمال بوركينا فاصو.
    Como usted sabe, la IGAD ha establecido una secretaría permanente que ya ha organizado dos series de conversaciones desde su creación a principios de año. UN وكما تعلمون، فقد أنشأت الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية أمانة عامة أجرت منذ إنشائها في بداية هذا العام جولتين من المحادثات.
    Esta disminución de la producción fue consecuencia de la política de recortes de las cuotas de producción de los miembros de la OPEP, que entró en vigor a principios de año. UN وجاء هذا التخفيض عملاً بقرار الخفض في حصص إنتاج أوبك، الذي أصبح نافذ المفعول في بداية هذا العام.
    En particular, quiero felicitar al Secretario General por su destacado liderazgo de esta Organización desde que asumió este elevado y difícil cargo, a comienzos de año. UN وأود بصفة خاصة أن أهنئ الأمين العام على قيادته الممتازة للمنظمة منذ توليه منصبه الرفيع والصعب في بداية هذا العام.
    Damos la bienvenida a la puesta al día de “Un programa de paz” que presentó el Secretario General a comienzos del presente año. UN ونرحب بالاستكمال ﻟ " خطة للسلام " الذي قدمه اﻷمين العام في بداية هذا العام.
    Los costos de las comunicaciones entre Ginebra y Viena durante el experimento realizado a principios del año en curso ascendieron a 23.500 dólares. UN وقد بلغت تكاليف الاتصالات خلال التجربة التي أجريت في بداية هذا العام بين جنيف وفيينا ما يقارب ٢٣,٥٠٠ دولار.
    Por ejemplo, a principios del presente año, se impidió a representantes yugoslavos que asistieran a la reunión de los Estados partes en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, celebrada el 17 de enero de 1994, y a la de los Estados partes en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, celebrada el 7 de febrero de 1994. UN فعلى سبيل المثال، منع ممثلو يوغوسلافيا في بداية هذا العام من حضور اجتماع الدول اﻷطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري المعقود في ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ واجتماع الدول اﻷطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة المعقود في ٧ شباط/ فبراير ١٩٩٤.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus